意味 | 例文 (485件) |
それこその部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 485件
あの男を怒らせたらそれこそ大変だ.例文帳に追加
If you provoke him [make him angry], there will be the devil to pay. - 研究社 新和英中辞典
それだからこそ友達もたくさんいるのだ.例文帳に追加
That is why he has so many friends. - 研究社 新和英中辞典
それこそ第 3 次大戦の惨禍に通じる道である.例文帳に追加
That way lies World War III and disaster. - 研究社 新和英中辞典
そんなことをしたらそれこそお目玉だ例文帳に追加
If I do such a thing, I shall catch it - 斎藤和英大辞典
そんなことを言おうものならそれこそ飲むだろう例文帳に追加
If I say so, he will drink hard enough. - 斎藤和英大辞典
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。例文帳に追加
You can regret it all you want, but it won't do you any good now. - Tatoeba例文
それこそ、英国民が女王に期待していることなのです。例文帳に追加
That is what the British people expect of their Queen. - Tanaka Corpus
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。例文帳に追加
You can regret it all you want but it won't do you any good now. - Tanaka Corpus
それこそわが子の塚であると狂女は気付く。例文帳に追加
The kyojo realizes this mound is in fact the burial mound for her own child. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
房前はそれを聞き「われこそ房前大臣である。例文帳に追加
On hearing this, Fusasaki answers, 'I am that very Fusasaki no Otodo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「それこそいい明治の記念物となったらうに。」例文帳に追加
It would indeed have been a good memento of Meiji.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それこそが、妖精の生まれるところです。例文帳に追加
That was the beginning of fairies. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
でも色はそこそこまともだし、それって結構きくでしょう」例文帳に追加
Still, you're the right colour, and that goes a long way.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
君や僕同様、それこそどこにでもころがってるやつさ。例文帳に追加
He's just an ordinary knockabout like you and me. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
「それでこそ勇敢な若者だ、おまけに賢いときてる」例文帳に追加
"And a brave lad you were, and smart too," - Robert Louis Stevenson『宝島』
それこそが、ナイトライトがある理由だったりします。例文帳に追加
That is why there are night-lights. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そう、それこそナナがまさに望んでたことでした。例文帳に追加
Why, that was just what she wanted. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
それこそ、狼を撃退するには一番よい方法でした。例文帳に追加
It is quite the most successful way of defying wolves, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
フックの手下どももそれこそが知りたかったのでした。例文帳に追加
Fain [gladly] would his dogs have known, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
それこそ礼儀作法を本当にわきまえているってことではないでしょうか?例文帳に追加
which is the best form of all? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ニオブ粉、それを用いた焼結体及びそれを用いたコンデンサ例文帳に追加
NIOBIUM POWDER, SINTERED COMPACT USING THE SAME AND CAPACITOR USING THE COMPACT - 特許庁
それは名を成した海賊たちにはみんな備わっているもので、それこそが時々ひらめきを与えてくれるのです。例文帳に追加
as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
まさにそれ故にこそ、第三の問題の重要性があるのです。それは、法律的に正当な抜け道です。」例文帳に追加
Hence the vital necessity for providing the third element—the escape ipso jure." - Melville Davisson Post『罪体』
私は彼が次こそはそれに合格することを期待しています。例文帳に追加
I am expecting him to pass that especially this next time. - Weblio Email例文集
また助けてもらえるものと思ったらそれこそ考え違いというものだ.例文帳に追加
If you think I'm going to help you again, you've got another think coming. - 研究社 新英和中辞典
十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。例文帳に追加
In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted. - Tatoeba例文
それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。例文帳に追加
That is what the British people expect of their Queen. - Tatoeba例文
3時間も歩いて,彼女はそれこそへとへとに疲れていた例文帳に追加
After walking no less than three hours, she was literally dead on her feet. - Eゲイト英和辞典
意味 | 例文 (485件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |