1016万例文収録!

「それこそ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それこその意味・解説 > それこそに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それこその部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 485



例文

薄膜バルク音響波共振子、それを備えるフィルタおよび通信装置ならびに薄膜バルク音響波共振子の製造方法例文帳に追加

FILM BULK ACOUSTIC RESONATOR, FILTER COMPRISING THE SAME, COMMUNICATION APPARATUS AND METHOD OF MANUFACTURING FILM BULK ACOUSTIC RESONATOR - 特許庁

LSI処理チップ16のOSD処理部16bはカラーテーブルを2個備え、それぞれが16色の色を出力する。例文帳に追加

An OSD processing section 16b of an LSI processing chip 16 is equipped with two color tables which respectively output 16 colors. - 特許庁

後段処理部32は、順次導出した複数種類の自己相関値のそれぞれに対して、ピークを順次検出する。例文帳に追加

A post-processing section 32 sequentially detects a peak for each of the plurality of kinds of auto-correlation values derived sequentially. - 特許庁

車両用シートのシート幅方向一側及び他側にギヤ機構25,26,33をそれぞれ1個及び2個備える。例文帳に追加

One and two gear mechanisms 25, 26 and 33 are provided in one side and the other side of the seat width direction of the vehicle seat, respectively. - 特許庁

例文

水中養殖用浮子、その浮力調節方法、及びそれを利用した深海養殖場活用方法例文帳に追加

FLOAT FOR UNDERWATER CULTURE, METHOD FOR CONTROLLING BUOYANCY THEREOF AND METHOD FOR USING THE SAME FLOAT IN DEEP SEA CULTURING FIELD BY UTILIZING THE SAME METHOD - 特許庁


例文

プリンタの書き込み手段を複数個備え、それらの書き込み位置を独立に制御することで、プリント速度の向上を実現する。例文帳に追加

To enhance print speed by providing a plurality of writing means for printer and controlling the writing position thereof independently. - 特許庁

メッセージ送出部142は、通話路系制御信号がメッセージを含んでいれば、それを疑似呼装置120に送信する。例文帳に追加

When the speech path system control signals include the message, a message transmission part 142 transmits it to the pseudo call device 120. - 特許庁

貸金庫装置における収納箱用のターンコンベヤ装置と、それを使用する収納箱の搬送システム例文帳に追加

TURN CONVEYER DEVICE FOR STORAGE BOX IN SAFE-DEPOSIT BOX APPARATUS, AND CONVEY SYSTEM OF STORAGE BOX USING IT - 特許庁

薄膜圧電共振子、それを用いたフィルタ及びデュプレクサ並びに薄膜圧電共振子の製造方法例文帳に追加

THIN FILM PIEZO-RESONATOR, FILTER AND DUPLEXER USING THE SAME, AND METHOD OF MANUFACTURING THIN FILM PIEZO-RESONATOR - 特許庁

例文

これらの装置はそれぞれ、DMT信号を受信する受信ユニットと、少なくとも自己相関関数を記憶するメモリとを有することが可能である。例文帳に追加

Each of the devices has a reception unit receiving a DMT signal and a memory storing at least the auto- correlation function. - 特許庁

例文

各コイルセットにおいては、円形状のコイル6が4個、それぞれのコイル6が電子光学鏡筒1を取り巻くように配置されている。例文帳に追加

In each coil set, four circular coils 6 are arranged around the electron optical lens barrel 1. - 特許庁

固定子ティース部21を、固定子バックコア部20の傾斜面20bに複数個それぞれ離間して突設し、回転軸16に対し傾斜配置した。例文帳に追加

A plurality of stator teeth parts 21 are protruded each apart on the incline 20b of the stator back core part 20, being arranged aslant to the rotating shaft 16. - 特許庁

それからネズミたちは荷車からほどいてもらって、草の中を自分たちの家へとカサコソと帰っていきました。例文帳に追加

Then the mice were unharnessed from the truck and scampered away through the grass to their homes.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

貸し渋り、貸しはがしをしますと、それこそ私はよく覚えていますが、そごうが2つどんと破綻しまして、それに納入していた当時私の選挙区でしたからよく知っていますけれども、いろいろデパートにはたくさんの納入業者がいますね。例文帳に追加

The tightening of lending stances led to the closure of two Sogo department stores, and their suppliers faced a very severe situation - as you know, various suppliers serve department stores. I know well about that, as it happened in my constituency at that time.  - 金融庁

特にこういう状況こそ、例外的な個人が大衆とは異なる行為をすることが、阻止されるのではなくて、鼓舞されるべきなのです。例文帳に追加

It is in these circumstances most especially, that exceptional individuals, instead of being deterred, should be encouraged in acting differently from the mass.  - John Stuart Mill『自由について』

足早に歩いたが、恐れに駆り立てられ、ぶつぶつ何事かをつぶやき、より人通りの少ない通りをこそこそと、真夜中までの時間を確認しながら歩いた。例文帳に追加

He walked fast, hunted by his fears, chattering to himself, skulking through the less-frequented thoroughfares, counting the minutes that still divided him from midnight.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

BOSCO TECHは今後も製品の品質と革新に専心して参ります。そして、それこそがスマートフォンから薄型テレビまであらゆるものを保護する製品、MEGA GELでお伝えするものです。例文帳に追加

BOSCO TECH continues to be dedicated to product quality and innovation, and that is what we deliver with MEGA GEL, a product that protects everything from smartphones to flat screen TVs. - Weblio英語基本例文集

私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。例文帳に追加

I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. - Tatoeba例文

こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。例文帳に追加

I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away. - Tatoeba例文

こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。例文帳に追加

I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. - Tatoeba例文

FreeBSD 2.X-4.X FAQ へようこそ!Usenet の FAQ がそうであるように、 この文書も FreeBSD オペレーティングシステムに関して頻繁に尋ねられる質問を網羅することを目的としています (もちろんそれに対する答えも! )。例文帳に追加

X FAQ!As is usual with Usenet FAQs, this document aims to cover the most frequently asked questions concerning the FreeBSD operating system (and of course answer them!).  - FreeBSD

それによると、大日如来が悟りを開いて仏陀になったとき、ありとあらゆる三界の生き物たちが集会に来たが、自分こそ三千世界の主と考え慢心する大自在天だけは招集に応じなかった。例文帳に追加

According to the story, when Dainichinyorai reached enlightenment and became Buddha, all creatures in the three worlds came to a meeting, but Daijizaiten, who was conceited and considered himself to be the master of 3,000 worlds, did not accept the call.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それについて曹洞宗の道元は、『正法眼蔵』の「発菩提心」巻で、悟りを求める意志も、悟りを開こうとするのもその無常性を前にするからであり、常に変化するからこそ、悪が消滅し、善が生まれるのであると説く。例文帳に追加

In response to this, Dogen, a priest in the Soto sect, preached in "Shobogenzo" and 'Hotsubodaishin' (Awakening the Mind of Enlightenment) works that the meaning of seeking enlightenment practicing meditation puts such impermanence first, and because it is always changing, the bad is extinguished and good is born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、極楽といい、それが西方十万億の仏土を過ぎて彼方にあるというが、衆生引接のためで、実は己心こそ浄土であり、阿弥陀仏とはいってもただ心に外ならないというのである。例文帳に追加

It is said to mean that Gokuraku exists in a billion Buddha-lands in the far west, but that is just a way to lead people, and actually the heart inside a person is the Jodo and Amida Buddha is the heart itself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに対し、『法華経』方便品で「要当説真実」(かならずまさに真実を説く)と述べたとおり、法華経こそが実際真実の教え、つまり実教である。例文帳に追加

Opposing to that, like seen in Hobenbon of "Hokekyo" that '真実' (the truth will be surely be preached), Hokekyo is the actual teaching of the truth, or Jitsukyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは頼朝が清和源氏の中で嫡流であったかというよりも、東国武士を臣下としてきた河内源氏の遺産と、平家に不満のあった東国武士との政治的利害関係があればこそである。例文帳に追加

The reason for this was, rather than the fact that Yoritomo was a direct descendant of the Minamoto clan among Seiwa Genji, that he had the legacy of Kawachi Genji whose vassals were warriors of the eastern provinces and that there were political stakes among the warriors of the eastern provinces who were dissatisfied with the Taira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五郎はお三輪に、「女悦べ。それこそ天晴高家の北の方、命捨てたる故により、汝が思う御方の手柄となり入鹿を滅ぼす術の一つ、オゝ出かしたなあ。」と声をかける。例文帳に追加

Goro says to Omiwa, 'Be happy, woman. You deserve to be a wife in an honorable family because you, by giving up your life, will give your beloved man credit and a method of destroying Iruka. Good job.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように璋子は鳥羽天皇との間に五男二女を儲け、熊野詣にも同行しているが、それは白河院の在世中であればこそだったという。例文帳に追加

Thus, Shoko had five boys and two girls with Emperor Toba, she also visited Kumano Shrine with the Emperor, this was facilitated due to the political power that Shirakawa in had.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和維新を標榜した一連の変革運動でも、君民一体の思想から、天皇による直接支配こそ社会の閉塞をうちやぶるものであり、「君側の奸」がそれを妨げているという主張がなされた。例文帳に追加

In a series of transformative movements which shaped the Showa Restoration, activists insisted from the viewpoint that the Emperor was the symbol of the unity of people, Emperor's direct reign of Japan could open a closed society, but 'Wily vassals surrounding the Emperor' caused criticism against it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「しかし、それであればこそ沖縄への理解を深め、沖縄の人々の気持ちが理解できるようにならなければならないと努めてきたつもりです。」例文帳に追加

However, I have tried to do my best, keeping the following belief in my mind: The more difficult the task is, the more efforts I must make so that I can deepen my understanding of Okinawa, having a proper understanding of the feelings of people in Okinawa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは当時でこそ表面化することはなかったが、やがて道隆没後、人々の伊周への反発を招き、道長の政権奪取に絶好の下地を提供することになる。例文帳に追加

The resentment had not surfaced yet in those days, but after the death of Michitaka, it flared into open defiance against Korechika, which perfectly paved the way for Michinaga to seize political power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倹約して富を蓄えることこそ大切であり、それは天下の人に施すため、また子々孫々まで国の富が不足しないようにするためであると日頃から言い含めていた。例文帳に追加

She regularly insisted that to save wealth was very important because it should be distributed to the people of the country, and that this would prevent a country's wealth from running short through the generations of their offspring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これは太上天皇が天皇の直系尊属ないしそれに準じた立場を有する場合にこそ円滑に機能するものであり、同母兄弟である平城と嵯峨の間ではむしろ政治の混乱と両者の対立抗争の原因となった。例文帳に追加

However, this only functions smoothly when the retired emperor is a direct ancestor or equivalent to the emperor, but it only led to political confusion and conflict between Heizei and Saga because they were half brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ故、栄西の『興禅護国論』、日蓮の『守護国家論』、『立正安国論』など、鎌倉新仏教の開祖たちによって、仏教の思想(自派の教義)こそ国を救うものであると盛んに説かれている。例文帳に追加

Therefore, the founders of Kamakura New Buddhism had energetically preached that Buddhist doctrines of their school would save the country, for example, Eisai's "Kozengokoku-ron" and Nichiren's "Shugo kokka-ron" (Treatise on protection of the nation) and "Rissho Ankoku-ron" (Treatise for Spreading Peace Throughout the Country by Establishing the True Teaching).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、それは千島樺太交換条約の締結によって、政府内に残留した征韓派は今度こそ朝鮮遣使を実現するようにという意見を上げ始めたのである。例文帳に追加

And due to the conclusion of the Chishima-Karafuto Kokan Joyaku (the Treaty of Saint Petersburg), Seikan-ha who remained in the government started raising their voice to make an envoy's dispatch to Korea come true this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆にこのような年号を持ちながら、邪馬台国=九州説論者の主張のようにこの鏡が邪馬台国と無関係とするならば、それこそ不自然である。例文帳に追加

On the contrary, the theory that this mirror was not related to the Yamatai-Koku kingdom despite the name of the era as maintained by researchers who advocate Yamatai-Koku kingdom in Kyushu region is rather inconsistent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鋼中の溶質元素濃度が低く、特に炭素濃度が0.01質量%以下の低炭素鋼についても、腐食で凝固組織を顕出し、それによって鋼の凝固組織を検出する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for detecting a solidified structure of steel, even of low carbon steel in which a solute element concentration in the steel is low, and especially a carbon concentration is ≤0.01 mass%, by identifying the solidified structure by corrosion. - 特許庁

粗挽きふすまからなる焼成食品用食物繊維、およびそれを配合した焼成食品用小麦粉組成物、さらにその焼成食品用小麦粉組成物を使用して製造したパン類または小麦粉焼成食品の提供。例文帳に追加

To provide dietary fiber for baked foods made of coarse-grained bran, wheat flour composition for baked foods blended with the dietary fiber, and bread or wheat flour baked foods made of the wheat flour composition for baked foods. - 特許庁

函底部と、側壁の内側面を横断する棚部を有する函躯体と、蓋体とからなり、函底部と函躯体、及び函躯体と蓋体とが、それぞれ嵌合構造により着脱可能とした発泡合成樹脂製容器。例文帳に追加

The foamed synthetic resin-made container consists of a box bottom part, a box body having a shelf part crossing the inside face of a side wall, and a lid body, and the box bottom part and the box body, and the box body and the lid body are made respectively attachable/detachable by a fitting structure. - 特許庁

基材フィルム、無機酸化物の蒸着膜を設けた樹脂のフィルム、および、ヒ−トシ−ル性樹脂層を順次に積層したことを特徴とする餅用個装包材およびそれを使用した餅個装包装体に関するものである。例文帳に追加

The individual rice cake packaging material is composed of a base material film, a resin film with an inorganic oxide vapor-deposited film and a heat-sealable resin layer sequentially laminated and the individual rice cake package using the individual rice cake packaging material. - 特許庁

入力信号と、複数種類のデータ抽出用コードCM0,CM1,CM2,CM3それぞれとの間での、複数の自己相関演算を時分割的に行なって複数種類のデータを抽出する自己相関演算部を備えた。例文帳に追加

This reverse-spread apparatus has an auto-correlation operation unit, which conducts a plurality of auto-correlation operations, in a time-shared manner between input signals and a plurality of types of data extraction codes CM0, CM1, CM2 and CM3, respectively to extract a plurality of types of data. - 特許庁

議論において、日本やシンガポールはEASとASEAN+3をそれぞれ共同体形成のために必要なプロセスと主張する一方、中国などはASEAN+3こそが共同体形成のための主要なプロセスであると主張した。例文帳に追加

In the discussion at the EAS, Japan and Singapore insisted that both the EAS and the ASEAN+3 are important vehicles through which to establish the East Asian community. Meanwhile, countries such as China insist that the ASEAN+3 is the major vehicle through which to establish the East Asian community. - 経済産業省

厚くて黒い雲が目の前で渦巻き、その雲の中に模糊とした超常的な恐怖が潜伏していることを、私の精神が告げていた。それは目にこそ見えなかったが、全神経に戦慄を広げていった。例文帳に追加

A thick, black cloud swirled before my eyes, and my mind told me that in this cloud, unseen as yet, but about to spring out upon my appalled senses, lurked all that was vaguely horrible, all that was monstrous and inconceivably wicked in the universe.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

それでこれこそが、奇跡でもない限り、ヘンリー・ジキルが自分の頭で考え、鏡で自分の顔をみる(どんなにひどく変わりはてたことだろう!)最後である。例文帳に追加

This, then, is the last time, short of a miracle, that Henry Jekyll can think his own thoughts or see his own face (now how sadly altered!) in the glass.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それこそが、当面は、無視された利害を、つまり、その分担のわりに得るところが少ないという危険のある人類福祉の側面を代表している意見なのです。例文帳に追加

That is the opinion which, for the time being, represents the neglected interests, the side of human well-being which is in danger of obtaining less than its share.  - John Stuart Mill『自由について』

僕は、ハンズがそこにいる僕を見るようなことはないと分かってはいたが、出来る限り注意を払い、確かに僕の最悪の疑いがそれこそ本当だったことが明らかになった。例文帳に追加

I knew he would not expect to see me there, yet I took every precaution possible, and certainly the worst of my suspicions proved too true.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これこそがいつものやり方だってことは、フックにとっても先刻承知でしたから、あえてそれを無視したのは、単に知らなかったからなんて言い訳は通りません。例文帳に追加

That this was the usual procedure was so well known to Hook that in disregarding it he cannot be excused on the plea of ignorance.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

だったら君、多くの人たちが僕たちについて言うことなど、尊重してはいけないだろう。むしろ、善悪の基準についてよく知っている人たちがなんと言うか、それこそが真実だろう。例文帳に追加

Then, my friend, we must not regard what the many say of us: but what he, the one man who has understanding of just and unjust, will say, and what the truth will say.  - Plato『クリトン』

それゆえ、偉大な先達たちも言っているように、そのような推論こそが、錯覚やペテンの入り込む余地を最小限にする、最も安全かつ強力な方法なのです。例文帳に追加

Hence it is that the greatest jurists have declared that such evidence, being rarely liable to delusion or fraud, is safest and most powerful.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

多くの欺く者たちが世に入って来ているからです。それは,イエス・キリストが肉体で来られたことを告白しない者たちです。これこそ欺く者また反キリストです。例文帳に追加

For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.  - 電網聖書『ヨハネの第二の手紙 1:7』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS