1016万例文収録!

「それこそ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それこその意味・解説 > それこそに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それこその部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 485



例文

真の源氏嫡流というものがあるとすればそれは、源氏長者を受け継いだ公家源氏の久我家にこそその名分があろう。例文帳に追加

If there exists a genuine direct descendant of the Minamoto clan, then the Koga family, the kuge Genji (court noble family of the Minamoto clan) that inherited the status as the chief of the Minamoto clan, should be justified for it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、たとえ事実であったとしてもそれは家格の高さを示す事こそあれ、軟弱さの象徴とは言い難い。例文帳に追加

Even if it is true, it indicates nothing more than his high social standing and cannot be seen as a symbol of his weakness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、出立時には家財道具一式、それこそ漬物石にいたるまで前述の空の長持に詰め込んで出発したという例文帳に追加

However, upon departure he packed all the furniture and household goods, including even the stone weight used for making pickles, into the empty nagamochi mentioned before, then departed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代末期、それこそ12世紀中頃の武士団の結合はどうだったのかというと、一番強い結束力はやはり「血縁」だったようである。例文帳に追加

The strongest bonding strength was 'blood relation' without a doubt if one contemplated about the unification of bushidan of the late Heian period or the mid-twelfth Century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それに対し、これを防ぐのではなく「其蔓延を助け、国民をして早く其気風に浴せしむる」ことこそが重要であると唱える。例文帳に追加

For this, he says that it is important not to stop it but 'to help it spread faster so that our people may bathe in this force quicker.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

歴史的には、それこそヨーロッパで王権、王様の権力に反抗して出てきたのがブルジョワジー社会ですから。例文帳に追加

If we look back at history, a bourgeois society emerged as a counterforce against royal authority in Europe.  - 金融庁

ブロックコポリマーの自己組織化促進方法及びそれを用いたブロックコポリマーの自己組織化パターン形成方法例文帳に追加

METHOD FOR PROMOTING SELF-FORMATION OF BLOCK COPOLYMER AND METHOD FOR FORMING SELF-FORMATION PATTERN OF BLOCK COPOLYMER USING THE METHOD FOR PROMOTING SELF-FORMATION - 特許庁

だからこそそれぞれの国の優先順位に基づいてディーセント・ワーク・アジェンダを実施することができるのです。例文帳に追加

That’s why each country can implement the decent work agenda according to its priorities. - 厚生労働省

創世記の説は科学ではないのに、科学ではないからこそ価値があるのに、それをなぜ科学として売り込もうとするのか。例文帳に追加

Why try to sell the Genesis account as science when it so obviously is not—when it is valuable precisely because it is not science?  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

例文

パスパルトゥーはもともと強い——あまりメロディアスとは言えないが——声を持っていた。今こそそれを使わなければならない。例文帳に追加

Now or never he must use the strong, if not melodious voice which nature had bestowed upon him.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

たぶん、それだからこそ、終わりが見える短期間の船旅を、むりやりにでも非常に熱心に楽しむんだろうね。例文帳に追加

and that, perhaps, is why we enjoy with a fevered haste and an intensified delight this short voyage of which we see the end.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

それこそ私自身で解決しなければならない(頭がわれんばかりにこめかみに両手をあてた)問題だった。例文帳に追加

That was the problem that (crushing my temples in my hands) I set myself to solve.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それ以外は、そこそこ馬に乗っていられるのですが、ただしクセなのか、なんだかんだと横に転がり落ちるのです。例文帳に追加

Otherwise he kept on pretty well, except that he had a habit of now and then falling off sideways;  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それがすごくいきなりで、アリスがとまろうとか思うひまもあればこそ、気がつくとなにやら深い井戸みたいなところを落っこちているところでした。例文帳に追加

so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これこそが理解力の鍛錬だということがあるとすれば、それは己の意見の根拠を知ることにあるのは確かでしょう。例文帳に追加

If the cultivation of the understanding consists in one thing more than in another, it is surely in learning the grounds of one's own opinions.  - John Stuart Mill『自由について』

でもそれでは大地主さんが喜ばず、大地主さんが喜ぶことこそが、そのまま彼ら全員の間の法律のようなものなのだった。例文帳に追加

but such was not the squire's pleasure, and the squire's pleasure was like law among them all.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それこそがフリントの宝物で、僕らがはるばる探し求め、ヒスパニオーラ号の17人の命を費やしたものなのだった。例文帳に追加

That was Flint's treasure that we had come so far to seek and that had cost already the lives of seventeen men from the HISPANIOLA.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

礼儀正しいときほどもっとも残酷なときで、それこそたぶんフックが本物の礼儀作法を身につけているということの証明になるのでしょう。例文帳に追加

He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それで彼らは,集まり合ったとき,彼に尋ねた,「主よ,あなたは今こそイスラエルに王国を復興されるのですか」。例文帳に追加

Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”  - 電網聖書『使徒行伝 1:6』

「これこそ,わたしがイスラエルの家と結ぶ契約だ。 それらの日々ののちに」と,主は言われる。例文帳に追加

“For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:10』

それで,舌は火です。舌こそ,わたしたちの肢体の中の不法の世界であり,全身を汚し,生来の進路を燃やし,ゲヘナによって燃やされます。例文帳に追加

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:6』

それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。例文帳に追加

That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. - Tatoeba例文

また、左馬頭はその位階以上に武門にとってはそれこそ武士の棟梁にも比されるほどの重要な官位であるから、それへの任官は妥当、むしろ破格な恩賞であるという意見も近年では提示されている。例文帳に追加

According to recent theory, the status of sama no kami was a very important one for a samurai like a toryo (leader of samurai), therefore, the achievement of sama no kami constitutes preferential treatment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北野さんは,「私は学校で正式に映画の勉強をしなかったが,それだからこそ,映画における自己表現の自分なりの方法を教えられる。それを若い人に伝える良いチャンスだと思っている。」と語った。例文帳に追加

Kitano said, "I didn't study film formally at school, but because of that, I can show my own way of expressing myself in film. I think this will be a good chance for me to share that with young people."  - 浜島書店 Catch a Wave

私はそれほど嬉しくありませんでしたわ、ホームズさん、父が死んでそれこそすぐにまた結婚するし、自分より十五歳近くも若い男なんですもの。例文帳に追加

I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「あなた方は聖書を調べている。自分たちがそれらの内に永遠の命を持っていると考えるからだ。そして,それこそ,わたしについて証言するものなのだ。例文帳に追加

“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:39』

それまで正装の際に用いる小袖は熨斗目小袖が一般的であったが、これの略式として五つ紋の入った無地もしくは熨斗目の小袖を用いることが行われるようになった。例文帳に追加

Until then, the kosode generally used as formal attire had been "noshime kosode" (kosode with 'noshime' [a check pattern or laterally striped pattern woven into the lower part of the sleeves and the waist part]), but from then the solid-color kosode - though it had five family crests - began to be used along with noshime kosode.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

題名に凝る新七らしく、『小袖曾我薊色縫』の「小袖」は追放される清心に小袖を渡す場面を、「薊」は「鬼薊清吉」の薊の字を、「色」は十六夜の働く「色街」の色の字を、それぞれ利かせている。例文帳に追加

As Shinshichi has much concern with the title of his works, 'kosode (a kimono with short sleeves worn as under clothing by the upper classes)' from "Kosode Soga Azami no Ironui" refers to the scene where Seishin receives a kosode when being expelled; 'azami' expresses the name 'Seikichi ONIAZAMI'; and 'iro' implies iromachi (red-light district) where Izayoi works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高い光学収率をもたらすことができる不斉触媒として利用できる配位子、それを配位子とする金属錯体、それらを利用する光学活性化合物の製造方法などを提供する。例文帳に追加

To obtain a ligand useful as an asymmetric catalyst to bring about a high optical yield, a metal complex comprising an optically active tertiary phosphine compound as a ligand and to provide a method for producing an optically active compound using the metal complex. - 特許庁

このため、自己相関演算回路121と位相検出回路122、減算器129、それに乗算器123で周波数偏差Δfを演算し、それを周波数偏差補正回路128に入力して、周波数偏差を補正している。例文帳に追加

For this purpose, the frequency deviation Δf is calculated by an autocorrelation calculating circuit 121, a phase detecting circuit 122, a subtractor 129, and a multiplier 123; and it is input to a frequency deviation correcting circuit 128 to correct the frequency deviation. - 特許庁

真偽判定インク用磁性粉、その製造方法、それを用いた磁性インク、それを用いた真偽判定用印刷部材、その検出装置、及び真偽判定装置例文帳に追加

MAGNETIC POWDER FOR INK USED FOR DISTINGUISHING TRUTH FROM FALSEHOOD, METHOD FOR PRODUCING THE SAME, MAGNETIC INK USING THE SAME, PRINTING MEMBER USING THE SAME AND USED FOR DISTINGUISHING TRUTH FROM FALSEHOOD, DEVICE FOR DETECTING THE SAME, AND DEVICE FOR DISTINGUISHING TRUTH FROM FALSEHOOD - 特許庁

中心近傍の粗い粒状晶とそれを取り囲む粗い柱状晶を、共に微細な等軸晶にできる連続鋳造方法およびそれを用いて鋳造した微細な凝固組織を有する連続鋳造鋳片を提供する。例文帳に追加

To provide a continuous casting method for steel which is capable of making both of the coarse granular crystals near a center and the coarse columnar crystals enclosing the same to fine equiaxial crystals and a continuously cast slab having the fine solidified structure cast by using the same. - 特許庁

中心近傍の粗い粒状晶とそれを取り囲む粗い柱状晶を、共に微細な等軸晶にできる連続鋳造方法およびそれを用いて鋳造した微細な凝固組織を有する連続鋳造鋳片を提供する。例文帳に追加

To provide a continuous casting method, with which coarse granular crystals near the center and coarse columnar crystal around the granular crystals can be formed into fine equi-axed crystals, and a continuously cast slab having fine solidified structure, by using this method. - 特許庁

中心近傍の粗い粒状晶とそれを取り囲む粗い柱状晶を、共に微細な等軸晶にできる連続鋳造方法およびそれを用いて鋳造した微細な凝固組織を有する連続鋳造鋳片を提供する。例文帳に追加

To provide a continuous casting method which is capable of making coarse granular crystals near a center and coarse columnar crystals enclosing together with the same form fine equiaxed crystals and a continuously cast slab having a fine solidified structure cast by using the same. - 特許庁

2006年に和太鼓創作曲100曲を越え今も尚発表を続け、それらの演奏団体は50団体を越える。例文帳に追加

By 2006, there were already more than 100 creative Japanese drum pieces, and new ones are being announced continuously, with more than 50 groups playing them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの着物が袖口が大きく袖丈一杯まで開いていたので大袖と言うのに対し、小袖は袖口が狭いという特徴がある。例文帳に追加

While up until then, the kimono had large wrist openings to the full sleeve width and was called Osode, kosode has small wrist openings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、江戸時代に征夷大将軍から大名、旗本に時服を賜うことがあったが、それは綿入の小袖をあたえた。例文帳に追加

In addition, in the Edo Period, seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) presented wadded kosode (a kimono with short sleeves) as jifuku to daimyo (feudal lords) and hatamoto (direct retainers of the shogunate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

DNAの自己組織化によるDNAナノケージ及びその製造方法、並びにそれを用いたDNAナノチューブ、分子キャリアー例文帳に追加

DNA NANOCAGE BY SELF-ORGANIZATION OF DNA AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME, AND DNA NANOTUBE AND MOLECULAR CARRIER USING THE SAME - 特許庁

この重み付けされた自己相関関数の最大値を発見して、それをそのフレームについてのピッチ−ラグ・パラメータと認定する。例文帳に追加

The maximum value for the weighted autocorrelation function is then found and identified as the pitch-lag parameter for the frame. - 特許庁

コラーゲン薄膜シート、その製造方法、それを用いた再建方法、および自己組織再生誘導型人工皮膚・粘膜例文帳に追加

COLLAGEN THIN FILM SHEET, ITS MANUFACTURING METHOD, RECONSTRUCTION METHOD USING IT, AND AUTOLOGOUS TISSUE REGENERATION INDUCIBLE ARTIFICIAL SKIN OR MUCOSA - 特許庁

耐塩水性磁石合金粉、その製造方法及びそれを用いて得られるボンド磁石用樹脂組成物、ボンド磁石又は圧密磁石例文帳に追加

SALINE SOLUTION-RESISTANT MAGNET ALLOY POWDER, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME, RESIN COMPOSITION FOR BONDED MAGNET USING THE SAME, AND BONDED MAGNET OR COMPACT MAGNET MANUFACTURING METHOD, - 特許庁

ホイールは横側面により画定される溝3を有し、その底には凹部4が設けられており、それは該歯付きベルトの歯5に対応する。例文帳に追加

The wheel has a groove 3 demarcated by the lateral side surface of the wheel and recessed parts 4 are provided to the bottom thereof to correspond to the teeth 5 of the toothed belt. - 特許庁

本発明は、複数の金属粒子と、該複数の金属粒子それぞれを被覆してなる自己組織化単分子膜と、を含むことを特徴とする膜を提供する。例文帳に追加

This provides a film that includes multiple metallic particles and self-organizing unimolecular films that cover the multiple metallic particles. - 特許庁

有機圧電材料、それを用いた超音波振動子、その製造方法、超音波探触子及び超音波医用画像診断装置例文帳に追加

ORGANIC PIEZOELECTRIC MATERIAL, ULTRASONIC VIBRATOR USING THE SAME, ITS MANUFACTURING METHOD, ULTRASONIC PROBE AND ULTRASONIC MEDICAL IMAGE DIAGNOSTIC APPARATUS - 特許庁

第1、第2の容器本体には、有機蒸着材料を収容できる有底の第1、第2の孔が複数個それぞれ設けられている。例文帳に追加

The 1st and 2nd vessel bodies are respectively provided with plural bottomed 1st and 2nd holes capable of storing organic vapor depositing materials. - 特許庁

和太鼓装置1は、それぞれ8音に調律された和太鼓10と、和太鼓を並設する太鼓台20とを備得て構成する。例文帳に追加

The Japanese drum device 1 is constituted of Japanese drums 10 each tuned to eight tones, and a drum base 20 on which the Japanese drums are arranged side by side. - 特許庁

凸型スパイラル状接触子、それを用いた電子部品用接続端子、コネクタ、および、その製造方法例文帳に追加

CONVEX SPIRAL SHAPE CONTACT, CONNECTION TERMINAL FOR ELECTRONIC COMPONENT USING THE CONTACT, CONNECTOR, AND MANUFACTURE METHOD FOR THE CONNECTOR - 特許庁

二座有機リン配位子、それによって形成された錯化合物、該配位子の製造方法および該錯化合物の使用例文帳に追加

BIDENTATE ORGANOPHOSPHORUS LIGAND, COMPLEX COMPOUND FORMED THEREWITH, METHOD FOR PRODUCING ITS LIGAND, AND USE OF ITS COMPLEX COMPOUND - 特許庁

有機圧電膜、それを用いた超音波振動子、その製造方法、超音波探触子及び超音波医用画像診断装置例文帳に追加

ORGANIC PIEZOELECTRIC FILM, ULTRASONIC WAVE OSCILLATOR USING THE SAME, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME, ULTRASONIC WAVE SEARCH UNIT, AND ULTRASONIC WAVE MEDICAL USE IMAGE DIAGNOSTIC APPARATUS - 特許庁

例文

個装容器2内にはそれぞれ両端に口金ピンを有する直管蛍光ランプ5が収納されている。例文帳に追加

Straight tube fluorescent lamps 5 with cap pins set respectively on both ends are stored in each of the individually packaging containers 2. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS