例文 (303件) |
たかはたけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 303件
父は内大臣広幡経豊。例文帳に追加
His father was Naidaijin (Minister of the Center) Tsunetoyo HIROHATA.. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山高政(はたけやまたかまさ)は、戦国時代(日本)の紀伊国・河内国の守護大名・戦国大名。例文帳に追加
Takamasa HATAKEYAMA was a Shugo Daimyo (provincial military governor) and Sengoku Daimyo (warlord) of Kawachi and Kii provinces during the Sengoku Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山義堯(はたけやまよしたか、?-享禄5年6月15日(旧暦)(1532年7月17日))は、戦国時代(日本)の河内国・山城国の守護で室町幕府管領。例文帳に追加
Yoshitaka HATAKEYAMA (? - July 27, 1532) was a provincial constable in Kawachi Province and Yamashiro Province, and also a Muromachi bakufu kanrei (shogunal deputy for the Muromachi bakufu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らの父は朝から夕方まで畑で働いた。例文帳に追加
Their father was working in the field from morning until evening. - Weblio Email例文集
彼らは畑に小麦の種をまいた.例文帳に追加
They seeded their fields with wheat.=They seeded wheat in their fields. - 研究社 新英和中辞典
かつては、竹の皮におにぎりを包むのが一般的であった。例文帳に追加
Bamboo sheath was generally used to wrap onigiri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻は三条氏女(畠山義隆未亡人)。例文帳に追加
His wife was a daughter of the Sanjo clan (the widow of Yoshitaka HATAKEYAMA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名は竹中隆重と呼ばれることもある。例文帳に追加
He is also known as Takashige TAKENAKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カブトムシは先月末にブドウ畑に姿を見せ始めた。例文帳に追加
Beetles started to appear in vineyards at the end of last month. - 浜島書店 Catch a Wave
カラスなんかの鳥がトウモロコシ畑に飛んできた。例文帳に追加
Many crows and other birds flew into the cornfield, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
広幡家(ひろはたけ)は、清華家(新家、内々)の家格を有する公家。例文帳に追加
The Hirohata family was a court noble with the social standing of the Seiga family (Shinke or a newly established family, Uchiuchi or a family with close relations with Emperor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1493年(明応2年)、畠山政長は敵対する畠山義豊(畠山義就の子)の討伐のため、義材に河内国親征を要請する。例文帳に追加
In 1493, Masanaga HATAKEYAMA requested that Yoshiki subjugate Kawachi Province to defeat his opponent, Yoshitoyo HATAKEYAMA (the son of Yoshinari HATAKEYAMA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明応2年(1493年)2月、畠山政長は河内国平定のため、足利義稙を擁した幕府軍を率いて畠山義豊(畠山義就の子)を攻めた。例文帳に追加
In February 1493, Masanaga HATAKEYAMA led the army of bakufu, to which Yoshitane ASHIKAGA belonged, and attacked Yoshitoyo HATAKEYAMA (son of Yoshinari HATAKEYAMA) in order to suppress the Kawachi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇治川の戦いでは畠山重忠との戦いも描かれている。例文帳に追加
In the scenes of the Battle of Uji-gawa River, the battle against Shigetada HATAKEYAMA is described. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河尻秀隆は武田旧臣の一揆により落命することとなった。例文帳に追加
Hidetaka KAWAJIRI was killed by an uprising of old retainers of the Takeda clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「お百姓さんのトウモロコシ畑で一生をすごしていたかもしれない」例文帳に追加
"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
畠山高政が三好長慶と戦った教興寺の戦いに参加したが、畠山高政は敗北し、島清興も敗走している。例文帳に追加
He took part in the Battle of Kyoko-ji Temple in which Takamasa HATAKEYAMA fought Nagayoshi MIYOSHI, but Takamasa HATAKEYAMA was defeated and Kiyooki SHIMA fled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
管領畠山基国の嫡子畠山満家の軍勢200騎がこれに挑むが、義弘はよき敵であると僅か30騎でさんざんに戦った。例文帳に追加
Kanrei Motokuni HATAKEYAMA's legitimate son and heir Mitsuie took his force of 200 men and challenged Yoshihiro's advance, but Yoshihiro proved a worthy opponent indeed, fighting back ferociously even though he had a mere 30 men. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。例文帳に追加
She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen. - Tatoeba例文
カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。例文帳に追加
Crows all but destroyed the farmer's field of corn. - Tatoeba例文
彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。例文帳に追加
She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen. - Tanaka Corpus
カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。例文帳に追加
Crows all but destroyed the farmer's field of corn. - Tanaka Corpus
竹紙は、竹の表皮や竹の子の繊維を原料として作った紙。例文帳に追加
Chikushi is paper made from bark of bamboo and fiber of bamboo shoot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家督は父の基国の没後は弟の畠山満慶が継承していた。例文帳に追加
After his father Motokuni died, the family headship was inherited by his younger brother, Mitsunori HATAKEYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神護寺大師堂〔京都市右京区梅ヶ畑高雄町〕例文帳に追加
Daishido hall (hall for the great teacher) of Jingo-ji Temple [Umegahata Takao-cho, Ukyo Ward, Kyoto City] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一連の戦いの後も北信濃の支配権は武田氏が握っていた。例文帳に追加
Even after the series of battles, the Takeda clan continued to dominate over the northern Shinano area - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は竹に雀、菩提所は報恩寺、居所は院参町とした。例文帳に追加
The family crest was 'Bamboo and Sparrow;' the family temple was the Hoon-ji Temple; and the family residence was located in Inzancho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
毎年,ベルゲンの広場には丈の高いクリスマスツリーが立てられます。例文帳に追加
Every year a tall Christmas tree is put up in a square in Bergen. - 浜島書店 Catch a Wave
尊氏軍は直義軍が箱根に布陣し、尊氏は竹ノ下前面の足柄峠に布陣する。例文帳に追加
Regarding Takauji's army, Tadayoshi's army took up their position in Hakone and Takauji took up his position at Ashigara-toge Pass in front of Takenoshita. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は竹に雀、菩提所は宝憧寺、居所は梨木町西側南角とした。例文帳に追加
The family crest was 'Bamboo and Sparrow,' the family temple was the Hosho-ji Temple; and the family residence was located in Nishigawa Minamisumi, Nashikicho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
というのもケシ畑にあまり長居したら、ネズミたちも眠ってしまうのがこわかったからです。例文帳に追加
for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
例文 (303件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |