1016万例文収録!

「たかはたけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかはたけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかはたけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 303



例文

彼は丈が高い例文帳に追加

He is tall.  - 斎藤和英大辞典

子に広幡経豊。例文帳に追加

Tsunetoyo HIROHATA was his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は裏の畑に行きました。例文帳に追加

He went to the field behind.  - Weblio Email例文集

彼は畑に肥料をまいた.例文帳に追加

He spread manure over the field.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼は教育畑で育った。例文帳に追加

He has had a long teaching career. - Tatoeba例文


例文

彼は教育畑で育った。例文帳に追加

He has had a long teaching career.  - Tanaka Corpus

子に畠山義豊がいる。例文帳に追加

He had a son, Yoshitoyo HATAKEYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は内大臣広幡経豊。例文帳に追加

His father was Naidaijin (Minister of the Center) Tsunetoyo HIROHATA..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風は丈の高い草の間をそよいでいた例文帳に追加

The wind was sighing in the long grass. - Eゲイト英和辞典

例文

竹垣(たけがき、たかがき)とは、竹で編んだ垣根のこと。例文帳に追加

Takegaki (or Takagaki) is a term used to refer to fences made of bamboo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

畠山高政(はたけやまたかまさ)は、戦国時代(日本)の紀伊国・河内国の守護大名・戦国大名。例文帳に追加

Takamasa HATAKEYAMA was a Shugo Daimyo (provincial military governor) and Sengoku Daimyo (warlord) of Kawachi and Kii provinces during the Sengoku Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畠山義堯(はたけやまよしたか、?-享禄5年6月15日(旧暦)(1532年7月17日))は、戦国時代(日本)の河内国・山城国の守護で室町幕府管領。例文帳に追加

Yoshitaka HATAKEYAMA (? - July 27, 1532) was a provincial constable in Kawachi Province and Yamashiro Province, and also a Muromachi bakufu kanrei (shogunal deputy for the Muromachi bakufu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らの父は朝から夕方まで畑で働いた。例文帳に追加

Their father was working in the field from morning until evening.  - Weblio Email例文集

彼は畑で種をまいている人々の絵を描いた。例文帳に追加

He drew a picture of sowers in a field.  - Weblio英語基本例文集

刈り入れ時のホップ畑見学に参加した。例文帳に追加

I took part in a tour of a hopfield at harvest time.  - Weblio英語基本例文集

畑はさくで囲まれていた[囲まれて小道と仕切られていた].例文帳に追加

The fields were railed in [off from the lane].  - 研究社 新英和中辞典

彼らは畑に小麦の種をまいた.例文帳に追加

They seeded their fields with wheat.=They seeded wheat in their fields.  - 研究社 新英和中辞典

彼は武夫のことをかんかんに怒っていた.例文帳に追加

He was very angry with [in a great rage at] Takeo.  - 研究社 新和英中辞典

彼は丈が足らないために徴兵免除になった例文帳に追加

He was exempted from military service for shortness of stature.  - 斎藤和英大辞典

彼は彼のために畑を耕してくれる人を雇った例文帳に追加

he hired someone to do the plowing for him  - 日本語WordNet

かつては、竹の皮におにぎりを包むのが一般的であった。例文帳に追加

Bamboo sheath was generally used to wrap onigiri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻は三条氏女(畠山義隆未亡人)。例文帳に追加

His wife was a daughter of the Sanjo clan (the widow of Yoshitaka HATAKEYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は竹中隆重と呼ばれることもある。例文帳に追加

He is also known as Takashige TAKENAKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カブトムシは先月末にブドウ畑に姿を見せ始めた。例文帳に追加

Beetles started to appear in vineyards at the end of last month.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼が隣の畑にさつま芋の苗を植えた例文帳に追加

He planted sweet potatoes in an adjoining field.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

ミミズを利用した簡易畑付生ゴミ処理器例文帳に追加

GARBAGE TREATING DEVICE WITH SIMPLE FIELD BOX UTILIZING EARTHWORM - 特許庁

カラスなんかの鳥がトウモロコシ畑に飛んできた。例文帳に追加

Many crows and other birds flew into the cornfield,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

広幡家(ひろはたけ)は、清華家(新家、内々)の家格を有する公家。例文帳に追加

The Hirohata family was a court noble with the social standing of the Seiga family (Shinke or a newly established family, Uchiuchi or a family with close relations with Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1493年(明応2年)、畠山政長は敵対する畠山義豊(畠山義就の子)の討伐のため、義材に河内国親征を要請する。例文帳に追加

In 1493, Masanaga HATAKEYAMA requested that Yoshiki subjugate Kawachi Province to defeat his opponent, Yoshitoyo HATAKEYAMA (the son of Yoshinari HATAKEYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明応2年(1493年)2月、畠山政長は河内国平定のため、足利義稙を擁した幕府軍を率いて畠山義豊(畠山義就の子)を攻めた。例文帳に追加

In February 1493, Masanaga HATAKEYAMA led the army of bakufu, to which Yoshitane ASHIKAGA belonged, and attacked Yoshitoyo HATAKEYAMA (son of Yoshinari HATAKEYAMA) in order to suppress the Kawachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はとても背が高かったので私は竹馬に乗っているのかと思った例文帳に追加

he was so tall I thought he was on stilts  - 日本語WordNet

宇治川の戦いでは畠山重忠との戦いも描かれている。例文帳に追加

In the scenes of the Battle of Uji-gawa River, the battle against Shigetada HATAKEYAMA is described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河尻秀隆は武田旧臣の一揆により落命することとなった。例文帳に追加

Hidetaka KAWAJIRI was killed by an uprising of old retainers of the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「お百姓さんのトウモロコシ畑で一生をすごしていたかもしれない」例文帳に追加

"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

畠山高政が三好長慶と戦った教興寺の戦いに参加したが、畠山高政は敗北し、島清興も敗走している。例文帳に追加

He took part in the Battle of Kyoko-ji Temple in which Takamasa HATAKEYAMA fought Nagayoshi MIYOSHI, but Takamasa HATAKEYAMA was defeated and Kiyooki SHIMA fled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管領畠山基国の嫡子畠山満家の軍勢200騎がこれに挑むが、義弘はよき敵であると僅か30騎でさんざんに戦った。例文帳に追加

Kanrei Motokuni HATAKEYAMA's legitimate son and heir Mitsuie took his force of 200 men and challenged Yoshihiro's advance, but Yoshihiro proved a worthy opponent indeed, fighting back ferociously even though he had a mere 30 men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。例文帳に追加

She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen. - Tatoeba例文

カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。例文帳に追加

Crows all but destroyed the farmer's field of corn. - Tatoeba例文

彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。例文帳に追加

She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen.  - Tanaka Corpus

カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。例文帳に追加

Crows all but destroyed the farmer's field of corn.  - Tanaka Corpus

竹紙は、竹の表皮や竹の子の繊維を原料として作った紙。例文帳に追加

Chikushi is paper made from bark of bamboo and fiber of bamboo shoot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家督は父の基国の没後は弟の畠山満慶が継承していた。例文帳に追加

After his father Motokuni died, the family headship was inherited by his younger brother, Mitsunori HATAKEYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神護寺大師堂〔京都市右京区梅ヶ畑高雄町〕例文帳に追加

Daishido hall (hall for the great teacher) of Jingo-ji Temple [Umegahata Takao-cho, Ukyo Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一連の戦いの後も北信濃の支配権は武田氏が握っていた。例文帳に追加

Even after the series of battles, the Takeda clan continued to dominate over the northern Shinano area  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家紋は竹に雀、菩提所は報恩寺、居所は院参町とした。例文帳に追加

The family crest was 'Bamboo and Sparrow;' the family temple was the Hoon-ji Temple; and the family residence was located in Inzancho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年,ベルゲンの広場には丈の高いクリスマスツリーが立てられます。例文帳に追加

Every year a tall Christmas tree is put up in a square in Bergen.  - 浜島書店 Catch a Wave

尊氏軍は直義軍が箱根に布陣し、尊氏は竹ノ下前面の足柄峠に布陣する。例文帳に追加

Regarding Takauji's army, Tadayoshi's army took up their position in Hakone and Takauji took up his position at Ashigara-toge Pass in front of Takenoshita.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家紋は竹に雀、菩提所は宝憧寺、居所は梨木町西側南角とした。例文帳に追加

The family crest was 'Bamboo and Sparrow,' the family temple was the Hosho-ji Temple; and the family residence was located in Nishigawa Minamisumi, Nashikicho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのもケシ畑にあまり長居したら、ネズミたちも眠ってしまうのがこわかったからです。例文帳に追加

for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

室町時代の文正2年(1467年)1月18日、失脚した管領の畠山政長と畠山義就との私闘が当社境内の森で行われた。例文帳に追加

On January 18, 1467, during the Muromachi Period, the struggle between deposed Kanrei (Shogun's Deputy) Masanaga HATAKEYAMA and Yoshinari HATAKEYAMA took place in the forest within this shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS