どえらいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 146件
「エメラルドの都へ、えらいオズに会いにいくところよ。例文帳に追加
"We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
どんな偉い人でも人間だ例文帳に追加
(Even) the greatest man is a mortal. - 斎藤和英大辞典
なるほど君の方が僕より偉い例文帳に追加
I acknowledge your superiority. - 斎藤和英大辞典
「つまりオズはえらい魔法使いなので、どんな姿にでもなれるんだよ。例文帳に追加
"You see, Oz is a Great Wizard, and can take on any form he wishes. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
コーディエライト材及び同コーディエライト材の製造方法例文帳に追加
CORDIERITE MATERIAL AND METHOD FOR PRODUCTION THEREOF - 特許庁
エメラルドの都にいって、どうすればカンザスにもどれるかをえらいオズにききましょう」例文帳に追加
"We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
1965年-『大阪ど根性物語 どえらい奴』(主演藤田まこと)にて監督デビュー。例文帳に追加
1965: He made his debut as a film director in "Osaka dokonjo monogatari, doeraiyatsu" (starring Makoto FUJITA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ついにネズミが、どうも一同のなかではえらい動物だったみたいで、こう宣言しました。例文帳に追加
At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「この世界のちょうど真ん中にあって、あなたに話した、えらい魔法使いのオズに支配されているのよ」例文帳に追加
"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
だから、水の 30 センチ角立方と、水素の 30 センチ角立方とでは、重さにどえらい差があるわけです。例文帳に追加
You see, therefore, what a vast difference there is between the weight of a cubic foot of water and a cubic foot of hydrogen. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
どんな偉い思想家でも完全な知恵を備えてはいない.例文帳に追加
Even the greatest thinkers are not endued with perfect wisdom. - 研究社 新英和中辞典
あれほど偉い人はない例文帳に追加
There is no greater man than he―(と言うよりも)―He is the greatest man alive―He is the greatest man that ever lived. - 斎藤和英大辞典
あの人はどこか図抜けて偉いところが有る例文帳に追加
There is something out of the common about him. - 斎藤和英大辞典
エメラルドの都にいって、えらいオズにカンザスに返してくれるようお願いするの」例文帳に追加
"and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「きみといっしょにエメラルドの都にいったら、えらいオズは脳みそをくれるかな?」例文帳に追加
"Do you think," he asked, "if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
まるでえらいオズが、ドロシーさえその気になれば自分を助けてくれるのに、とでも思っているかのようでした。例文帳に追加
as if the Great Oz felt that she could help him if she would. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
弟の面倒をよく見てるね、偉いよ。例文帳に追加
I'm impressed the way you take good care of your little brother. - 時事英語例文集
高密度配向コーディエライト焼結体の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING HIGH DENSITY ORIENTED CORDIERITE SINTERED BODY - 特許庁
そしてほどなく黄色いれんがの道にたどりつき、えらいオズの暮らすエメラルドの都に向かって進みはじめたのです。例文帳に追加
and it was not long before they reached the road of yellow brick and turned again toward the Emerald City where the Great Oz dwelt. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
叔父さんはのらくらしているけれども, 実際は偉いんだそうだね.例文帳に追加
Your uncle appears to be leading an idle life, but I hear he is actually quite somebody [quite an important person]. - 研究社 新和英中辞典
彼は自分の子どもが偉いものと誤解しているから悟らしてやろう例文帳に追加
I will convince him of his error―open his eyes to his error―bring him to a sense of his error―as to his son's abilities. - 斎藤和英大辞典
彼女は自分の夫ほど偉い人は無いと心底では思っている例文帳に追加
She believes in her heart of hearts that her husband is the greatest man alive. - 斎藤和英大辞典
何度も何度も打ちのめされても、頑張って続けるなんてすごく偉いよ。例文帳に追加
It's so admirable how you keep fighting, even when you've been knocked down over and over again. - Tatoeba例文
「ええ、『えらい小さなハチさん』を暗唱しようとしたんですけれど、ぜんぜんちがったものになっちゃったんです!」例文帳に追加
`Well, I've tried to say "HOW DOTH THE LITTLE BUSY BEE," but it all came different!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
あなたがドラマや映画から日本語を学んでいるなんて偉いですね。例文帳に追加
It is admirable that you learn Japanese from watching movies and dramas - Weblio Email例文集
元日本代表選手のラモス瑠(る)偉(い)さんは募金活動を手伝った。例文帳に追加
Ramos Ruy, a former Japanese national team player, helped collect donations. - 浜島書店 Catch a Wave
その後、左側のページの左端側に書き換えライン41を移動(ジャンプ)させ、書き換えラインを左から右に移動させて、書き換えライン41の移動とともに左側のページの画像を書き換える。例文帳に追加
After that, the rewriting line 41 is moved (jumped) to the left-end side of the page of a right side, the rewriting line is moved from left to right, then the image of the page of a left side is rewritten as movement of the rewriting line 41. - 特許庁
でも一度もえらいオズにはあわせてもらえなかったし、生きている人でオズに会ったという人もだれも知らん」例文帳に追加
but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。例文帳に追加
His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business. - Tatoeba例文
彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。例文帳に追加
His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business. - Tanaka Corpus
前から気になってたんだけどさ、お前らいつからそんなに仲良くなったんだ?例文帳に追加
This has been bothering me for a while, but since when did you guys get so friendly with each other? - Tatoeba例文
あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。例文帳に追加
Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. - Tatoeba例文
あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。例文帳に追加
Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. - Tanaka Corpus
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |