例文 (999件) |
ながはたがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17768件
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。例文帳に追加
I felt ill and was admitted to hospital, but in the event it was nothing serious. - Tanaka Corpus
われわれがくりかえし嘆願してきたことは、ただくりかえし傷つけられることでしか報いられなかった。例文帳に追加
Our repeated Petitions have been answered only by repeated injury. - United States『独立宣言』
JRの駅名は「こはた」だが、京阪宇治線の木幡駅(京阪)は「こわた」と、それぞれ読み方が異なる。例文帳に追加
This JR station is named 'Kohata,' but the station on Keihan Uji Line using identical (Chinese) characters is read/pronounced differently and is 'Kowata' Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。例文帳に追加
Come what may, we must do our duty. - Tatoeba例文
何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。例文帳に追加
Come what may, we must do our duty. - Tanaka Corpus
私はたくさんの魚が釣れたので、楽しかったです。例文帳に追加
I had a lot of fun because I could catch a lot of fish. - Weblio Email例文集
私はそれにはたくさん手直しが必要だと思います。例文帳に追加
I think that it needs a lot of adjusting. - Weblio Email例文集
私はたぶん彼は英語が話せると思う。例文帳に追加
I think that he can probably speak English. - Weblio Email例文集
この川にはたくさんの魚が放流されている.例文帳に追加
This river is well stocked with fish. - 研究社 新英和中辞典
私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。例文帳に追加
I have many hobbies - fishing and climbing, for example. - Tatoeba例文
私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。例文帳に追加
I have many hobbies-fishing and climbing, for example. - Tanaka Corpus
なぜなら、私の故郷にはたくさんの有名なお寺や神社があるからです。例文帳に追加
That's because there are a lot of famous temples and shrines in my hometown. - Weblio Email例文集
また,「私はただ,私たち家族の小さな幸せが大きくなることを願っています。」とも語った。例文帳に追加
She also said, "I only hope that our family's small happiness can grow." - 浜島書店 Catch a Wave
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。例文帳に追加
Although he said only one word, it cut her up badly. - Tatoeba例文
これらの論題はただ単に記述的に扱われないようにする必要がある例文帳に追加
these topics need to be treated not just descriptively - 日本語WordNet
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。例文帳に追加
Although he said only one word, it cut her up badly. - Tanaka Corpus
このわらわが見せてやれる丘に比べたら、あんなのは谷と呼ぶしかない代物じゃがの」例文帳に追加
`_I_ could show you hills, in comparison with which you'd call that a valley.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
症状は多岐にわたるが、ループス患者全員に全ての症状が現れるわけではない。例文帳に追加
it can cause many different symptoms; however, not everyone with lupus has all of the symptoms. - PDQ®がん用語辞書 英語版
王妃はただ娘が幸せになることだけを願うが,王はその状況を受け入れることができない。例文帳に追加
Though the queen just wants her daughter to be happy, the king cannot accept the situation. - 浜島書店 Catch a Wave
鯨が魚と違うところは他にもあります. それがどこだかわかりますか.例文帳に追加
Whales are different from fish in other ways. Can you tell what they are? - 研究社 新和英中辞典
アーカンソー川からは大量の水がミズーリ川に流れ込んでいるのだ。例文帳に追加
one of the great tributaries of the Missouri. - JULES VERNE『80日間世界一周』
お気を悪くなさらないでほしいのですが,ここではたばこを吸わないでくださいますか例文帳に追加
No offense, but would you mind not smoking here? - Eゲイト英和辞典
我々は何度かその山頂を極めようとしたが果たせなかった.例文帳に追加
We have made several vain attempts to reach the summit of the mountain. - 研究社 新英和中辞典
役割の逆転 《たとえば, 夫が妻の, 妻が夫の役割を果たすなど》.例文帳に追加
(a) role reversal= (a) reversal of roles - 研究社 新英和中辞典
新香巻き:いろいろな漬物が使われるが、普通は沢庵漬け。例文帳に追加
Shinko-maki: the nori-maki with pieces of pickles, ordinarily, of takuan-zuke (yellow pickled radish), placed at the core. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は、宝島のまわりで海が静かだったのを目にしたことが一度もない。例文帳に追加
I have never seen the sea quiet round Treasure Island. - Robert Louis Stevenson『宝島』
千葉県鴨川市の吉保八幡では、9月に行われている。例文帳に追加
Kippohachiman Shrine in Kamogawa City, Chiba Prefecture performs yabusame in September. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子はなく、養子に河鰭公篤(河鰭公述の子)・河鰭実英(三条実美の子)がいた。例文帳に追加
He didn't have natural child, so he adopted Kimiatsu KAWABATA (a son of Kinakira KAWABATA) and Sanehide KAWABATA (a son of Sanetomi SANJO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |