例文 (999件) |
最後まで戦い抜く.例文帳に追加
fight it out - 研究社 新英和中辞典
勢いよく抜くさま例文帳に追加
the way of pulling out something briskly - EDR日英対訳辞書
彼のごまかしを見抜く例文帳に追加
see through his deceptions - Eゲイト英和辞典
道楽を仕抜く例文帳に追加
to drain the cup of pleasure to the dregs - 斎藤和英大辞典
苦労を仕抜く例文帳に追加
to drain the cup of bitterness to the dregs - 斎藤和英大辞典
彼女は兄に勝るとも劣らぬくらい英語が上手だ。例文帳に追加
She is good at speaking English, no less so than her brother. - Tatoeba例文
彼女は兄に勝るとも劣らぬくらい英語を話す。例文帳に追加
She is good at speaking English, no less so than her brother. - Tanaka Corpus
玉の緒が玉を貫く例文帳に追加
A string runs through the beads. - 斎藤和英大辞典
玉の緒は玉を貫く例文帳に追加
The string runs through the beads. - 斎藤和英大辞典
神経を抜く必要があります。例文帳に追加
It is necessary to pull out the nerve. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まだ気を抜くわけにはいかない例文帳に追加
I can't lose my concentration yet. - 京大-NICT 日英中基本文データ
私はあなたを守り抜く。例文帳に追加
I'll protect you till the end. - Weblio Email例文集
空気マットレスの空気を抜く例文帳に追加
deflate the air mattress - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |