意味 | 例文 (999件) |
はるのを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1004件
元伊勢春の大祭(4月)例文帳に追加
Motoise Haru-no-taisai (Grand Festival of Spring at the Motoise-jingu Shrine) in April - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも春の季語である。例文帳に追加
Each of these terms is handled as a term concerning spring. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正室は前田利治の娘。例文帳に追加
His lawful wife was Toshiharu MAEDA's daughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正室は井上正春の娘。例文帳に追加
His lawful wife was Masaharu INOUE's daughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇室の春の園遊会開催例文帳に追加
Imperial Spring Garden Party Held - 浜島書店 Catch a Wave
やがて列車は、春の野原にでた。例文帳に追加
Then out into the spring fields, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「春の大掃除の間だけ」例文帳に追加
"It is just for spring cleaning time," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。例文帳に追加
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. - Tatoeba例文
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。例文帳に追加
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. - Tanaka Corpus
ゆくはるのとまりをしふるものならばわれもふなでておくれざらまし例文帳に追加
If I knew where spring departs, I also would not be late in leaving the port. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『鼠小紋東君新形』(ねずみこもんはるのしんがた)は、歌舞伎の演目。例文帳に追加
Nezumi komon haruno shingata is a program of Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最上義秋は頼宗・義春の弟ではなく、義春の子である。例文帳に追加
Yoshiaki MOGAMI was not a younger brother of Yoshiharu or Yorimune, but a son of Yoshiharu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ男の子達にいわせると、まったく本当のことだよっていいはるのでした。例文帳に追加
and said they were wholly true. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
昔の七草とは、これ以下の「春の七種 (はるのななくさ)」や「秋の七種 (あきのななくさ)」と異なることを指す。例文帳に追加
The old-time Nanakusa is different from the following 'the seven herbs of spring (Haru no Nanakusa)' or 'the seven flowers of autumn (Aki no Nanakusa).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪はふりつつ(きみがためはるののにいでてわかなつむわがころもでにゆきはふりつつ)例文帳に追加
I went out to the field and picked up young greens for you, and the snow was falling on my sleeves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武田晴信/武田信玄(たけだはるのぶ/たけだしんげん)は、戦国時代(日本)の武将、甲斐国の守護大名・戦国大名。例文帳に追加
Shingen TAKEDA, Harunobu TAKEDA was a busho (Japanese military commander) during the Sengoku period (Japan), a shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) of Kai Province, and a daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku period (period of warring states). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大久保春野(おおくぼはるの、弘化3年8月18日(旧暦)(1846年10月8日)-1915年1月26日)は、日本の大日本帝国陸軍軍人、華族。例文帳に追加
Haruno OKUBO (October 8, 1846 - January 26, 1915) was a military man of Imperial Japanese Army (IJA) and a peerage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇太子は、東宮、春宮、または、太子と表記され、「とうぐう」「ひつぎのみこ」「はるのみや」などと読まれた。例文帳に追加
Crown prince is represented as 東宮 (Togu), 春宮 (Hitsuginomiko) or 太子 (Taishi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名字は宮本、また新免、通称は武蔵、本姓は藤原、諱は玄信(はるのぶ)である。例文帳に追加
His original family name was Fujiwara, real name was Harunobu, and he called himself Musashi MIYAMOTO or Musashi SHINMEN. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上杉憲顕の子で、上杉能憲と上杉憲春の弟(あるいは憲春の兄)。例文帳に追加
Son of Noriaki UESUGI, and younger brother of Yoshinori UESUGI and Noriharu UESUGI (or older brother of Noriharu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その祭りは春の休日に行われる。例文帳に追加
The festival is held on a spring holiday. - Weblio Email例文集
多くの日本人にとって春の花と言えば桜です。例文帳に追加
Many Japanese people consider cherry blossoms to be the number one spring flower. - 時事英語例文集
桜は春の象徴のようなものと言えます。例文帳に追加
Cherry blossoms can be considered a symbol of spring. - 時事英語例文集
節分は太陰暦でいう春の初日の前日です。例文帳に追加
Setsubun is the day before the first day of spring on the lunar calendar. - 時事英語例文集
春の一人暮らしに向け、必要なものを用意しています。例文帳に追加
I'm preparing stuff that I need to live on my own from spring. - 時事英語例文集
春の行楽と言えば、桜を愛でるお花見です。例文帳に追加
When I think of spring trips, I think of going to appreciate the cherry blossoms. - 時事英語例文集
春の一日家族連れで軽いハイキングに出かけた.例文帳に追加
One day in spring [One spring day] I went on a gentle hike with my family. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |