1016万例文収録!

「はるの」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はるのの意味・解説 > はるのに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はるのを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1004



例文

糸魚川藩主・松平直春の四男。例文帳に追加

He was the fourth son of Naoharu MATSUDAIRA, the lord of the Itoigawa Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤井松平家の松平忠晴の長男。例文帳に追加

He was the eldest son of Tadaharu MATSUDAIRA of the Fujii-Matsudaira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平忠晴の嫡子として生まれる。例文帳に追加

He was born as a legitimate child of Tadaharu MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作に『隣の嫁』『春の潮』など。例文帳に追加

Sachio's representative works include "Tonari no yome" (a bride next door) and "Haru no ushio" (spring tide).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

-春の桜開花シーズンにに夜間ライトアップされる。例文帳に追加

The tunnel is illuminated at night during the cherry-blossom season in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

春の季語であり和菓子の名前に使われている。例文帳に追加

It is a seasonal word for spring, and is used as a name for Japanese confectionery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋の収納に対し、春の勧農ということもある。例文帳に追加

Sometimes it was called "shuno" in fall and "kanno" in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂本印象:『訶梨帝母』『兔春野に遊ぶ』例文帳に追加

Insho DOMOTO: "Kariteimo" (the Indian deity hariti, a protector of children)/"Usagi Haruno ni Asobu" (Rabbits Play in a Spring Field)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晴信も10月には甲斐国へ帰国した。例文帳に追加

Harunobu as well returned to Kai Province in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

原の辻遺跡(長崎県壱岐島南東部)例文帳に追加

Harunotsuji site (south-east of Iki Island, Nagasaki Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸幕府10代将軍・徳川家治の後継問題例文帳に追加

Successor issue of the 10th shogun of the Edo bakufu, Ieharu TOKUGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「君が代」は九州王朝の春の祭礼の歌である。例文帳に追加

`Kimigayo' (Japan's national anthem) is a song of rites and festivals of Kyushu dynasty in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立原正秋「春の鐘」:「奥山荘」として例文帳に追加

"Haru no kane" (temple bells in spring) by Masaaki TACHIHARA: as 'Okuyamaso' (an inn in a remote mountain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若草山春の開山(3月18日~6月18日)例文帳に追加

Opening of Mt. Wakakusa for the spring season climbing (from March 18 to June 18)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和氏・頼春の弟の細川師氏を祖とする。例文帳に追加

The founder of the family was Morouji HOSOKAWA who was a younger brother of Kazuuji and Yoriharu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和氏・頼春の従兄弟の細川顕氏の子孫。例文帳に追加

The family was a descendant of Akiuji HOSOKAWA, who was a male cousin of Kazuuji and Yoriharu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元文4年(1739年)に徳川家治の御伽衆となる。例文帳に追加

He became Ieharu TOKUGAWA'sotogishu (advisers) in 1739.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室は紀州徳川家の家臣三浦為春の娘。例文帳に追加

His lawful wife was the daugher of Tameharu MIURA, a vassal of the Kishu Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イースターはまた,春のお祭りとしてもお祝いされます。例文帳に追加

Easter is also observed as a spring festival.  - 浜島書店 Catch a Wave

人々は春の訪れを伝統的な方法で祝います。例文帳に追加

People mark the arrival of spring in traditional ways.  - 浜島書店 Catch a Wave

人々は思い思いに春の到来を楽しんでいます。例文帳に追加

People enjoy the arrival of spring in their own way.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある春の夜, 11匹のブタがエラブル農場に生まれる。例文帳に追加

One of them is too small for the mother pig to raise.  - 浜島書店 Catch a Wave

敦(つる)賀(が)気(け)比(ひ),春の甲(こう)子(し)園(えん)で初優勝例文帳に追加

Tsuruga Kehi Wins Its First Spring Koshien Title - 浜島書店 Catch a Wave

私はなんとなく春の雰囲気を感じた例文帳に追加

Somehow, I felt the promise of spring.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

寒さの中に少しずつ春の気配を感じます例文帳に追加

In the cold, I can feel spring is coming little by little.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

たくさんの人たちが春の香りを楽しんだ例文帳に追加

Many people enjoyed the smells of spring.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼が3日前に春のツアー情報をチェックした例文帳に追加

He checked on the information on the spring tour three days ago.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

心がほんのり春の色に染まります例文帳に追加

There will always be a tinge of spring left behind.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

またまた春の新商品が入荷しました例文帳に追加

New products for Spring are now once again in stock.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

我々は、春の会合までに実質ある前進を目指す。例文帳に追加

We aim to make substantial progress by the Spring meetings;  - 財務省

小型船舶及び小型船舶用船体(ハル)の製造方法例文帳に追加

SMALL CRAFT, AND MANUFACTURING METHOD OF HULL FOR SMALL CRAFT - 特許庁

わたしも春のころにカンヌで会ったっけ。例文帳に追加

I saw them one spring in Cannes,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

手を打ったり横面を張るのはよくない。例文帳に追加

A slap on the hand or a box on the ear was no good:  - James Joyce『遭遇』

ピーターは次の春の大掃除には来ました。例文帳に追加

Peter came next spring cleaning;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「今が春の大掃除の時期ってことを忘れたのかい?」例文帳に追加

"Have you forgotten that this is spring cleaning time?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

幕府滅亡の勲功第一とされ、後醍醐天皇の諱・尊治(たかはる)の御一字を賜り、名を尊氏に改める。例文帳に追加

His achievements were evaluated by Emperor Go-Daigo, and he was awarded the letter (), which came from the emperor's real name Takaharu (), so he changed the letter in his name from "" to "".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族のうち、吉晴の従兄弟の堀尾但馬や吉晴の弟堀尾氏光の子堀尾氏晴などが越前松平家に仕えた。例文帳に追加

From the Horio family line, Tajima HORIO, who was Yoshiharu's cousin, and Ujiharu HORIO, whose father Ujimitsu HORIO was a younger brother of Yoshiharu, served the Matsudaira family of Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化(元号)13年(1816年)、26歳の時には、北斎から譲られた号「可候」をもって、合巻『櫻曇春朧夜(はなぐもりはる-の-おぼろよ)』を発表。例文帳に追加

In 1816 at the age of 26, he published a Gokan (bound-together volumes of illustrated books), "Hanagumori Haru no Oboroyo" under the appellation of 'Kako' given by Hokusai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊治呰麻呂(これはりのあざまろ、これはるのあざまろ、生没年不明)は、日本の奈良時代の陸奥国(後の陸前国)の蝦夷の指導者である。例文帳に追加

KOREHARI no Azamaro (also known as KOREHARU no Azamaro, date of birth and death unknown) was an Ezo leader of Mutsu Province (later Rikuzen Province) in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史料中に伊治公呰麻呂(これはりのきみあざまろ、これはるのきみあざまろ)としてあらわれるため、そのように呼ぶことも多い。例文帳に追加

He was often called KOREHARI no Kimi Azamaro or KOREHARU no Kimi Azamaro as written in the historical materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌人として東雄は多数の和歌および長歌を残しており、1840年3月には歌集『はるのうた』を自ら刊行している。例文帳に追加

As a poet, he left many waka poems and choka (long poems) and published the collection of poetry "Harunouta (Spring poems)" by himself in March, 1840.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年恒例の春の音楽会が先週の土曜日に開催された。例文帳に追加

The annual spring musicale was held last Saturday.  - Weblio英語基本例文集

彼は春のキャンプにノンロスターとして参加する機会を得た。例文帳に追加

He got a chance to attend spring training camp as a non-roster.  - Weblio英語基本例文集

ゴールデンウイークは春の大型連休のことを指します。例文帳に追加

Golden Week' refers to a series of consecutive national holidays in spring. - 時事英語例文集

その高校は春の選抜(=選抜高校野球大会)で優勝した.例文帳に追加

That high school won the championship in the Spring National Invitational High School Baseball Tournament.  - 研究社 新和英中辞典

晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。例文帳に追加

Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. - Tatoeba例文

私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。例文帳に追加

We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. - Tatoeba例文

春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。例文帳に追加

It was so nice to sit on the grass in the spring sun. - Tatoeba例文

春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。例文帳に追加

It was so nice to sit on the grass in the spring sun. - Tatoeba例文

例文

春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。例文帳に追加

With the coming of spring, everything is gradually coming to life again. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS