1016万例文収録!

「ばたっと」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ばたっとの意味・解説 > ばたっとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ばたっとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27764



例文

この爆発的噴火により,噴(ふん)石(せき)が広範囲にわたって飛んでいる。例文帳に追加

The explosive eruptions have blown volcanic rocks over a wide range.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして2人はいつもどおりに一晩たっぷり森をうろついた。例文帳に追加

and they spent the evening roaming the woods much as usual.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

そしてピーターはむきだしの剣をもって、外で番にあたったのでした。例文帳に追加

and Peter kept watch outside with drawn sword,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼は「ミーがチミたちに言いたいことはたったひとつ! それはバカになることざんす!」と言う。例文帳に追加

He says, "Be crazy. That's all I want to say to you."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

前記電子機器は、第1のタッチパッドと、第2のタッチパッドと、基板と、位置決め手段とを有する。例文帳に追加

The electronic apparatus includes a first touch pad, a second touch pad, a substrate, and positioning means. - 特許庁


例文

電子デバイスは、タッチ領域と、筐体と、タッチモジュールと、スイッチモジュールとを備える。例文帳に追加

This electronic device has a touch area, a casing, a touch module, and a switch module. - 特許庁

こうした「万国公法」ということばを冠する著作の多さは、近代国際法受容の早さとそれが広範囲にわたったことの傍証といえる。例文帳に追加

Presence of many books titled with the word 'bankoku koho' indicates the fact that modern international law was accepted quickly and widely in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多段スタッドバンプ5を構成する各スタッドバンプのうち、1段目のスタッドバンプ5aは2段目以降のスタッドバンプ5b、5cより潰れ径が相対的に大きい大径スタッドバンプとされている。例文帳に追加

Among the stud bumps constituting the multistage stud bump 5, the first stage stud bump 5a is a large diameter stud bump having a collapse diameter relatively larger than those of the stud bumps 5b and 5c on the second and subsequent stages. - 特許庁

光などが一つの媒質を通過して他の媒質との境界に達する例文帳に追加

of light, to shine through one medium and reach the border of another  - EDR日英対訳辞書

例文

「suberoylanilide hydroxamic acid(ヒドロキサミン酸サブエロイルアニリド)」、「vorinostat(ボリノスタット)」、「zolinza」とも呼ばれる。例文帳に追加

also called suberoylanilide hydroxamic acid, vorinostat, and zolinza.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

「saha」、「suberoylanilide hydroxamic acid(ヒドロキサミン酸サブエロイルアニリド)」、「vorinostat(ボリノスタット)」とも呼ばれる。例文帳に追加

also called saha, suberoylanilide hydroxamic acid, and vorinostat.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

rスタック先頭の値と 2 番目の値の順番を入れ換えます。 (交換します。例文帳に追加

r Reverses the order of (swaps) the top two values on the stack.  - JM

実行委員長はスタッフの中から選ばれ、ほぼ1年ごとに交替する。例文帳に追加

The committee, comprised of staff members, is replaced nearly every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レース後,加藤選手は「油断すれば,転げ落ちるかもしれない。」と語った。例文帳に追加

After his races, Kato said, "I must be careful, or I might slip up."  - 浜島書店 Catch a Wave

「バーテル・ダーシーが歌っている、一晩中歌おうとしなかったのに。例文帳に追加

"It's Bartell D'Arcy singing and he wouldn't sing all the night.  - James Joyce『死者たち』

長谷川特務曹長は「田代といっても僅かに5里ばかりで、湯に入りに行くつもりで、たった手ぬぐい1本を持っただけだった」と語っている。例文帳に追加

Sergeant Major Hasegawa recalled ' I brought only one hand towel like going to dip in a hot spring because Tashiro was just about five ri ("ri" is about 3.927km) away from there.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石橋は歌舞伎にも取入れられ、石橋物と呼ばれる作品群を形成するに至っている。例文帳に追加

Shakkyo has also been incorporated into kabuki (traditional drama performed by male actors) to form a group of works called Shakkyomono (lion dances based on the Shakkyo legend).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調理品等の商品を背負いかばんに収納し、バイクに乗って配達する場合、バイクの風防部材と荷台との間に設けられた支持バーが背負いかばんに当たってバイクに乗ることを妨げる不都合を無くすることである。例文帳に追加

To eliminate inconveniences that a support bar provided between a windshield member of a motorcycle and a platform is collided with a back pack to impede the riding on the motorcycle when a goods such as cooked food is stored in the back pack, and delivered on the motorcycle. - 特許庁

「今日は骨抜き相場だったな」 「『骨抜き』ってどういう意味だい?」 「非常に弱い相場だったってことだよ」例文帳に追加

"Today's stock exchange was emasculated." "What do you mean by 'emasculated'?" "I mean it was extremely weak." - Weblio英語基本例文集

私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。例文帳に追加

If you're with me as a staff officer, then I need you to bring a sense of danger with you to your work. - Tatoeba例文

江戸幕府の老中や若年寄が毎月順番で執務の責任にあたったこと例文帳に追加

in the Edo period of Japan, the condition of government ministers attending to government affairs on alternate months  - EDR日英対訳辞書

私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。例文帳に追加

If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.  - Tanaka Corpus

例えば平城京はその建都にあたっての詔勅に、「方今、平城之地、四禽叶図、三山作鎮、亀筮並従。例文帳に追加

For example, in the imperial rescript, when building the capital, Heijo-kyo is described as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに自由組手にいたっては、掛け試しと呼ばれる一種の野試合が存在するだけであった。例文帳に追加

As for freestyle kumite, only a sort of street fighting called 'kake-dameshi' (test of strength) existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も女性解放運動を続け、楠瀬の名は「民権ばあさん」として知られわたった。例文帳に追加

She continued the women's liberation movement, and her name was known as 'Minken Basan'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

購入時に当たっては、選定基準に基づき、例えば、以下の項目について、適切に確認しているか。例文帳に追加

When purchasing a fund, does the institution appropriately check the following items, for example, based on its selection criteria?  - 金融庁

(ⅱ)バックアップを取得するに当たっては、分散保管、隔地保管等保管場所に留意しているか。例文帳に追加

(ii) Does the institution take care to ensure decentralized storage and remote-location storage with regard to the back-ups created?  - 金融庁

MDGs達成のためには、援助量を増やせば自動的に所期の目標が達成されるというものではありません。例文帳に追加

We believe that increasing aid volume will not automatically lead to achieving these goals.  - 財務省

培養組織の移植にあたっての取り扱い性に優れる培養組織用トレイを提供する。例文帳に追加

To provide a tray for cultured tissue excellent in handling property in transplantation of tissue culture. - 特許庁

携帯通信端末、アタッチメントデバイス及びアタッチメントデバイス間の通信方法例文帳に追加

PORTABLE COMMUNICATION TERMINAL, AND COMMUNICATING METHOD BETWEEN ATTACHMENT DEVICE AND ATTACHMENT DEVICE - 特許庁

いずれかのオブジェクトに当たっていれば、そのオブジェクトをズームアップして表示する。例文帳に追加

When the straight line hits any one of the objects, the hit object is zoomed up and displayed. - 特許庁

いずれかのオブジェクトに当たっていれば、そのオブジェクトをズームアップして表示する。例文帳に追加

If the straight line hits any one object, this object is zoomed up. - 特許庁

いずれかのオブジェクトに当たっていれば、そのオブジェクトをズームアップして表示する。例文帳に追加

When any object is hit, the object is zoomed up and displayed. - 特許庁

タック型2次元バ—コ—ドのデ—タ読み取り装置及びスタック型2次元バ—コ—ドのデ—タ読み取り方法例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR READING DATA OF STACK TYPE TWO- DIMENSIONAL BAR CODE - 特許庁

ベース板33上にスタッド34を取付け、スタッド34に天板36を取付ける。例文帳に追加

A stud 34 is attached on the base plate 33 and a ceiling plate 36 is attached to the stud 34. - 特許庁

いずれかのオブジェクトに当たっていれば、そのオブジェクトをズームアップして表示する。例文帳に追加

When striking on any object, its object is zoomed up and displayed. - 特許庁

商品販売達成ポイント管理方法及び商品販売達成ポイント管理システム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR MANAGING MERCHANDISE SALES ACCOMPLISHMENT POINT - 特許庁

その肖像画と云うのは、たった三ヶ月前に私が望んで描かせたばかりのものだったのです。例文帳に追加

which had been taken at my request only three months ago.  - Conan Doyle『黄色な顔』

機能付加部材は、例えば、偏光板や視差バリア、タッチパネル基板などである。例文帳に追加

The function adding member is, for example, a polarizing plate, a parallax barrier, a touch panel substrate, or the like. - 特許庁

機能付加部材は、例えば、偏光板や視差バリア、タッチパネル基板などである。例文帳に追加

The function addition member is, for example, a polarizing plate and parallax barrier, a touch panel substrate, etc. - 特許庁

ダーキニーはしばしば魔女とされることから、タッキ・ラージャを邦訳するならば魔女の王といったところか。例文帳に追加

Dakini is often considered to be a witch, and therefore Takkiraja could be translated as the king of witches in Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

写真の場合は,登録期間にわたって鮮明に維持されなければならない。登録更新の際には,新しい複写を提出しなければならない。例文帳に追加

In the case of photographs, same must be maintained well-defined during the term of the registration. New copies must be submitted on occasion of the renewal of the registration;  - 特許庁

側面中央の、壁面より外側に飛び出し棟へ達する柱を棟持柱(むなもちばしら)と呼ぶ。例文帳に追加

The pillars at the center of each side, a little outside of the wall, and reaching the ridge are called Munamochi-bashira (literally, ridge-supporting pillar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タグ12を回収するスタッカ20は、側板30と背板32と底板34とで構成される。例文帳に追加

The stacker 20 to collect the tags 12 is constituted of a side plate 30, a back plate 32 and a bottom plate 34. - 特許庁

あなたからのアドバイスがとても役に立った。例文帳に追加

The advice from you was very helpful.  - Weblio Email例文集

彼は他の人の立場に立って物事を考える。例文帳に追加

He thinks about things from other people's viewpoints. - Weblio Email例文集

今月の販売ノルマの達成、おめでとうございます。メールで書く場合 例文帳に追加

I am glad to hear that you have met the sales quota of this month.  - Weblio Email例文集

彼のキックオフは結果としてタッチバックになった。例文帳に追加

His kickoff resulted in a touchback.  - Weblio英語基本例文集

飲み騒ぐ人々が広場で夜中まで歌っていた。例文帳に追加

The bacchanals were singing in the square until midnight.  - Weblio英語基本例文集

例文

そよ風がさらさらと松林の中を渡っていった.例文帳に追加

The breeze whispered through the pines.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS