例文 (999件) |
べっかーぼはんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26055件
要望通り、カードはすべて、アルファベット順に並べられる例文帳に追加
the cards are all alphabetized, as you requested - 日本語WordNet
弁棒3は、上側弁棒3Aと下側弁棒3Bとからなっている。例文帳に追加
The valve rod 3 is composed of an upper valve rod 3A and a lower valve rod 3B. - 特許庁
(B)導電剤は導電性カーボンブラックであってもよい。例文帳に追加
The conductive agent (B) may be carbon black. - 特許庁
この画像Qbから検出される欠陥は、ほぼすべて実欠陥になる。例文帳に追加
Defects detected from the image Qb are almost all actual defects. - 特許庁
その時彼の前のテーブルにはべらぼうに大きなキャベツの鉢とシャベルのようなべらぼうに大きなスプーンがあった。例文帳に追加
Then he has a bloody big bowl of cabbage before him on the table and a bloody big spoon like a shovel. - James Joyce『恩寵』
エンボスユニットは、ラベル付きカードに識別番号をエンボス加工する。例文帳に追加
The emboss unit performs the emboss working of the identification number in the card with label. - 特許庁
コンベヤベルトの粉塵発生防止装置のスカート板例文帳に追加
SKIRT PLATE FOR DUST ARRESTOR OF CONVEYOR BELT - 特許庁
ボールは壁に当たってグラウンドに跳ね返った。例文帳に追加
The ball hit the wall and bounced back onto the field. - 浜島書店 Catch a Wave
各ドライブのスワップパーティションはほぼ同一サイズであるべきです。例文帳に追加
The swap partitions should be approximately the same size. - FreeBSD
現工程ロボットAと、ステーション間ロボットBと、次工程ロボットCとを並べて配置する。例文帳に追加
A present process robot A, an inter-station robot B, and the next process robot C are juxtaposed. - 特許庁
第1及び第2のカーボン系導電性フィラーは、導電性カーボンブラックであってもよい。例文帳に追加
The first and second carbon-based conductive fillers may be conductive carbon black. - 特許庁
トムはエレベーターに乗って3階のボタンを押した。例文帳に追加
Tom got on the elevator and pressed the button for the third floor. - Tatoeba例文
雪崩または落石の防護壁、防音壁、並びに防護壁用または防音壁用の支柱、プレキャストコンクリートブロック例文帳に追加
PROTECTIVE BARRIER AGAINST AVALANCHE OR ROCK FALL, SOUND-INSULATING WALL, SUPPORT AND PRECAST CONCRETE BLOCK FOR PROTECTIVE BARRIER OR SOUND-INSULATING WALL - 特許庁
そこでかかしはさらにのぼって、壁のてっぺんにすわり、ドロシーもまた壁の上に頭を出して、例文帳に追加
So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ぼくらは一緒に、デリカテッセンから買ってきた12個のレモンケーキを念入りに調べた。例文帳に追加
Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
前記カーボン系導電性フィラーとしては、導電性カーボンブラックを用いてもよい。例文帳に追加
A conductive carbon black may be used as the carbon-based conductive filler. - 特許庁
アメリカンフットボールではディフェンスは特別な仕事だ。例文帳に追加
In American football the defense has a specific job. - Tanaka Corpus
現地視察の前には,ターゲット母集団を絞り込むための情報すべてが利用可能ではなかった。例文帳に追加
Not all the information for refining the target population was available before field visits. - 英語論文検索例文集
現地視察の前には,ターゲット母集団を絞り込むための情報すべてが利用可能ではなかった。例文帳に追加
Not all the information for refining the target population was available before field visits. - 英語論文検索例文集
現地視察の前には,ターゲット母集団を絞り込むための情報すべてが利用可能ではなかった。例文帳に追加
Not all the information for refining the target population was available before field visits. - 英語論文検索例文集
半導電層2は、カーボンとフッ素樹脂を含む。例文帳に追加
The semiconductor layer 2 includes carbon and fluororesin. - 特許庁
主基板は、ボックスベースとボックスカバーとからなる基板ボックス内に収納されている。例文帳に追加
The main board is stored in a board box comprising a box base and a box cover. - 特許庁
主基板は、ボックスベースとボックスカバーとからなる基板ボックス内に収納されている。例文帳に追加
The main board is housed in the board box consisting of a box base and a box cover. - 特許庁
ソーピーはベストの一番下のボタンから上には自信があった。例文帳に追加
Soapy had confidence in himself from the lowest button of his vest upward. - O Henry『警官と賛美歌』
便座の裏面に便座ノータッチ棒を貼り付け、その便座の端部から棒が横に飛び出ている。例文帳に追加
A toilet seat nontouching bar is stuck to the back of the toilet seat, and the bar laterally projects out from the end of the toilet seat. - 特許庁
シンボリックスLispマシン用のすべてのシステム・コードは, LispマシンLispで書かれた.例文帳に追加
All system code for Symbolics Lisp Machines was written in Lisp Machine Lisp. - コンピューター用語辞典
マルチメディアコンテンツを防御壁Sによって、エレベータ設備とは別々に利用可能にする。例文帳に追加
The multimedia contents can be used separately from the elevator facility by a protection wall S. - 特許庁
導電性成分は、カーボンブラックであることが好ましい。例文帳に追加
The conductive component is preferably carbon black. - 特許庁
彼は多弁を費やした、しかしカーニー夫人は間を置いてぶっきらぼうに言うのだった。例文帳に追加
He spoke volubly, but Mrs. Kearney said curtly at intervals: - James Joyce『母親』
そこにはベン・ガンのボートがあって、まさに手で作った、それ以外には考えられないようなボートだった。例文帳に追加
and there was Ben Gunn's boat--home-made if ever anything was home-made; - Robert Louis Stevenson『宝島』
そのバスケットボール選手はあるチームから別のチームに移った例文帳に追加
The basketball player moved from one team to another - 日本語WordNet
緩閉鎖弁27を、電気−油圧サーボ弁である緩閉鎖サーボ弁18によって駆動される可変絞り弁とする。例文帳に追加
A slow-closing valve 27 is a variable throttle valve driven by a slow-closing servo valve 18 as an electric-hydraulic servo valve. - 特許庁
どの家の中でも、なべにはこぼれんばかりのスープが湯気をたてていて、ストーブからは煙が立ちのぼっていました。例文帳に追加
everywhere within doors some well-filled soup-pot sang and smoked over the stove; - Ouida『フランダースの犬』
キーボード発光機能付導光板例文帳に追加
LIGHT GUIDE PLATE WITH KEYBOARD LIGHT EMITTING FUNCTION - 特許庁
弾性保持片の延出端に対しウエッジベースバルブのベース部が引っ掛かるのを防止する。例文帳に追加
To prevent snagging of a base part of a wedge base bulb to an extended end of an elastic holding piece. - 特許庁
物品を搬送するコンベア3のモータ14は、防水防水カバー17で防水されている。例文帳に追加
The motor 14 of a conveyor which conveys articles is made waterproof by a waterproof cover 17. - 特許庁
導電性隔壁からのパーティクルの発生を防止する。例文帳に追加
To prevent the generation of particles from a conductive partition wall. - 特許庁
はじめの例は単純にroot のメールボックスを localuserのメールボックスに展開し、 それからエイリアスデータベースをもう一度調べます。例文帳に追加
The first example simply expands the mailbox root to the mailbox localuser, which is then looked up again in the aliases database. - FreeBSD
カーボン製の探針を有する接触式カンチレバーにおいて、探針のすべりを防止する。例文帳に追加
To prevent slip of a probe in a contact type cantilever having the carbon-made probe. - 特許庁
このベット画面70には、通常のベットボタン75に加えて、ボーナス付きベットボタン201が設けられており、ボーナス付きベットボタン201を使用してベット額を指定した場合には、シック・ボーとは別個のダイスゲームがボーナスゲームとしてシック・ボーに引き続き行われ、ボーナスゲームの実行結果に基づいてボーナス配当がプレイヤに付与される。例文帳に追加
The bet image 70 is provided with a bet button 201 with a bonus in addition to a normal bet button 75, and when a bet amount is specified using the bet button 201 with the bonus, a dice game different from Sic bo is played following Sic-bo as a bonus game, and a bonus dividend is imparted to a player on the basis of the executed result of the bonus game. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |