意味 | 例文 (202件) |
まるごとを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 202件
彼女はまるごと買った例文帳に追加
she bought the whole caboodle - 日本語WordNet
人格まるごと変わってんのに例文帳に追加
Her personality's complete changed - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
♪ 世界をまるごと引き裂いてしまえ ♪例文帳に追加
Tear the whole world down - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
まるごと昆布だし、及びまるごと昆布だし入り調味材又は果汁の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING BROTH OF WHOLE KELP AND SEASONING MATERIAL OR FRUIT JUICE CONTAINING BROTH OF WHOLE KELP - 特許庁
殻つきのコショウの実をまるごとひいたコショウ例文帳に追加
pepper that is ground from whole peppercorns with husks on - 日本語WordNet
たった3匹の青虫がその植物をまるごと食い尽くした例文帳に追加
As few as three green caterpillars ate up the whole plant. - Eゲイト英和辞典
パーティー用にケーキをまるごと1つ買ってきてください例文帳に追加
Please get a whole cake for the party. - Eゲイト英和辞典
甲斐国、飛騨国は一国まるごと天領となった。例文帳に追加
The whole provinces of Kai and Hida became tenryo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大豆まるごと豆腐と豆乳のババロアムース例文帳に追加
BAVARIAN CREAM MOUSSE OF ENTIRE SOYBEAN TOFU AND SOYBEAN MILK - 特許庁
この小さな美人は プールまるごと蒸発させる例文帳に追加
This little beauty could vaporize an aboveground pool. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
使い方を覚えるまで まるごと1本は売らない例文帳に追加
Now, I ain't selling you no whole vial until you learn how to use this shit right. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
生態系をまるごと餌にして エビを生み出す仕組です例文帳に追加
An ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
しかし バス1台だ... バスまるごとだ... 言いたいことは例文帳に追加
But a busload... a whole busload of the little bastards... what am I supposed to say? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
車1台をまるごと衝突させるわけではありません例文帳に追加
Here, they don't actually crash the entire car, you know - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この国丸ごとみんな守るにゃ例文帳に追加
If you want to protect this whole country - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
仮にマシンが丸ごと失われ例文帳に追加
"Suppose the machine altogether lost - H. G. Wells『タイムマシン』
まるごとの草や穀物の葉・茎など粗末な飼料(特に牛・馬の)例文帳に追加
coarse food (especially for livestock) composed of entire plants or the leaves and stalks of a cereal crop - 日本語WordNet
イモビライザのまるごとの交換による車両の盗難を低減すること。例文帳に追加
To suppress theft of a vehicle through the replacement of the whole of an immobilizer. - 特許庁
まるで火かき棒の束をまるごと鉄格子の中に落としたみたい!例文帳に追加
Just like a whole set of fire-irons falling into the fender! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
図案には「丸五徳(まるごとく)」「真向い五徳・五徳(まむかいごとく・ごとく)」「五徳菱(ごとくびし)」「据え五徳(すえごとく)」などがある。例文帳に追加
The gotokumon-designs include 'maru-gotoku' (circular gotoku), 'mamukai-gotoku' (facing gotoku), 'gotoku-bishi' (diamond gotoku), and 'sue-gotoku' (sitting gotoku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
気体は加熱されると, 1 度温まるごとにそのセ氏 0 度における体積の約 273 分の 1 だけ膨張する.例文帳に追加
When a gas is heated, each degree of warming causes it to expand by about 1/273 of its volume at 0 °C. - 研究社 新和英中辞典
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」例文帳に追加
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." - Tatoeba例文
汚れた場合には、前面カバー材6をまるごと交換することにより簡単にメンテナンスができる。例文帳に追加
When it is soiled, the whole front cover member 6 is exchanged entirely to be maintained simply. - 特許庁
複式膨化乾燥法による酸化の少ない皮付きまるごと雑穀素材の製造法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING WHOLE MISCELLANEOUS CEREAL MATERIAL WITH SKIN HAVING LITTLE OXIDATION BY MULTIPLE PUFFING DRYING METHOD - 特許庁
意味 | 例文 (202件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |