1016万例文収録!

「みづ妃」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みづ妃に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みづ妃の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

今上天皇の母・香淳皇后の母・邦彦王俔子が島津家の出身である。例文帳に追加

The wife of Prince Kuniyoshi, Chikako--the mother of the Empress Kojun who was the mother of the present Emperor Akihito--came from Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このランは秋(あき)篠(しのの)宮(みや)(ひ)にちなんで名づけられた。例文帳に追加

The orchid was named after the wife of Prince Akishino.  - 浜島書店 Catch a Wave

:弟橘媛(おとたちばなひめ。穂積氏忍山宿禰の娘)例文帳に追加

Wife: Oto Tachibana Hime (, the daughter of Sukune OSHIYAMA of the Hozumi clan.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いにしえから続くとされる宮中祭祀が執り行われ、皇后美智子、徳仁親王雅子をはじめとする皇族のらを宮中に迎え入れる結婚の儀もここで執り行われた。例文帳に追加

This shrine is the place to hold Court rituals that date back to ancient times, including wedding ceremonies to welcome Imperial princesses such as Empress Michiko and Crown Princess Masako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

皇太子が成婚前より皇族(内親王又は女王)であった場合は、成婚後も(皇后となるまでは)親王であるとともに引き続き元来の身位も併存(保持)する。例文帳に追加

If the crown princess is a member (imperial princess or princess) of the imperial family before marriage, she continues to have the original position as well as crown princess after marriage (until she becomes an empress).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

親王が成婚前より皇族(内親王又は女王)であった場合は、成婚後も(皇后となるまでは)親王であるとともに引き続き元来の身位も併存(保持)する。例文帳に追加

When a member of the Imperial Family (Naishinno or princess) marries a Shinno and becomes a Shinnohi, she retains her maiden title as well as the title of Shinnohi until she becomes an empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が成婚前より皇族(内親王又は女王)であった場合は、成婚後も(皇后となるまでは)王であるとともに引き続き元来の身位も併存(保持)する。例文帳に追加

In the case of the marriage of a member of the Imperial Family (an imperial princess or a princess); she becomes her husband's princess (until becomes an empress) and also continues to carry her original status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この卑弥呼の後継者である壹與(臺與)はアマテラスの息子アメノオシホミミのとなった栲幡千千姫命(万幡豊秋津師比売)に比定できるとする。例文帳に追加

Toyo can be identified with Takuhatachiji Hime no Mikoto, a wife of Amaterasu's son, Amenooshihomimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立后争いで源氏に敗れた内大臣は、大宮(源氏物語)に預けている次女雲居の雁を皇太子にと期待をかける。例文帳に追加

Defeated by Genji in the competition among the candidates for empress, the Naidaijin's hope is that his second daughter Kumoi no Kari, being looked after by Omiya (The Tale of Genji), might become the Crown Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

とりわけ、東宮のにと希望していた葵の上と妹朧月夜の二人を源氏に奪われたことに憤った。例文帳に追加

She was particularly outraged by Genji's relation with Aoi no ue (Lady Aoi) and her younger sister Oborozukiyo (the misty moon), because she hoped to make both of them to be empresses of the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『徒然草』第72段に「多くて見苦しからぬは、文車の文、塵塚の塵」という一文があり、この「文車の文」から文車妖、「塵塚の塵」から塵塚怪王が創作されたとの説もある。例文帳に追加

As a sentence 'fuguruma no fumi (books on a book cart) and chirizuka no chiri (the rubbish at dust heap) are not unsightly even though there are many or there is much' is seen in the chapter 72 of "Tsurezuregusa," some people say that fuguruma-yobi and chirizuka-kaio (the ghost king of the waste) were created based on the above-mentioned 'fuguruma no fumi' and 'chirizuka no chiri' respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみにヨロヅハタトヨアキツシヒメは伊勢神宮の内宮の三神の一人であり(もう一人はアマテラス)、単なる息子のでは考えられない程の高位の神である。例文帳に追加

Incidentally, Yorozuhatatoyoakitsushi Hime (along with Amaterasu) was one of the three gods of the Naiku (the Inner Shrine) in Ise-jingu Shrine, which names her as a high-ranking god that cannot have been a mere wife of another god's son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裳着をすませた三人の姫君たちへの求婚者は多かったが、大納言は、大君を東宮とすべく麗景殿に参内させており、今度は中の君に匂宮を縁付けようと目論んでいる。例文帳に追加

Though there are many suitors for the three princesses who finished Mogi (coming-of-age ceremony for girls), Dainagon has already had Oigimi go to the Reikeiden palace in order to make her a consort of the Crown Prince, and is planning to marry Naka no Kimi to Nioumiya this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前の皇族身位令に準じて勲章(日本)が行われ、戦後でも、成年に達したときや結婚の際に、親王には大勲位菊花大綬章が授けられ、親王・内親王には勲一等宝冠章(現、宝冠大綬章)が、王には勲一等旭日桐花大綬章(現、桐花大綬章)が、王・女王には勲二等宝冠章(現、宝冠牡丹章)が授けられる。例文帳に追加

Decoration of medals takes place (Japan), pursuant to the Ordinance of the Imperial Nobility implemented pre-war, to mark their coming of age or marriage: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum for Imperial Princes; the First Order of the Precious Crown (currently, the Grand Cordon of the Order of the Precious Crown) to Consorts of Imperial Princes and Imperial Princesses; Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower (currently, the Grand Cordon of the Order of the Paulownia Flowers) to Princes; and the Order of the Second Class of the Precious Crown (currently, the Order of the Precious Crown, Peony) to Consorts of Princes and Princesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11宮家51名の皇籍離脱は、法形式上は現行の皇室典範11条「その意思に基き、皇室会議の議により」若しくは同14条「その意思により」又は同13条「皇族の身分を離れる親王又は王の並びに直系卑属及びそのは、他の皇族と婚姻した女子及びその直系卑属を除き、同時に皇族の身分を離れる」によってそれぞれ行なわれた。例文帳に追加

51 members of 11 Miyake left in accordance with the current Imperial Family Law, Clause 11, 'Due to Imperial member's will or due to the decision of the Imperial Household Council', or Clause 14 of the same law, 'Due to Imperial member's will' or Clause 13, 'the Imperial Princes or their Princesses or other lineal descendants and their Empresses should leave their position as Imperial members, excluding female members who married into other Imperial Families or their lineal descendants.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、舎利殿に安置される木造韋駄天立像と木造伝・月蓋長者(がつがいちょうじゃ)立像も南宋時代の作であり、楊貴観音像とともに1997年、重要文化財に指定されている。例文帳に追加

The wooden standing statue of Idaten and wooden standing statue of Somachattra housed within the Shari-den were also made in Southern Song Dynasty China and designated Important Cultural Properties in 1997 along with the Yokihi Kannon statue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公使館付武官で朝鮮政府軍部顧問の楠瀬幸彦中佐や、邦字新聞「漢城新報」社長の安達謙蔵らの協力を得て、同年の閔暗殺を指揮したとされた(乙未事変)。例文帳に追加

In the same year, he came under suspicion that he directed the Empress Myeongseong's assassination, with the cooperation of Lieutenant Colonel Yukihiko KUSUNOSE, who was a military officer to the Legation and the adviser to the military of the Korean Government, and Kenzo ADACHI, the president of a Japanese newspaper company, 'Hanseong Shinpo.' (Itsubi Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、木下惠介監督の『楢山節考』、小津監督の『彼岸花』への出演、京マチ子主演の『流転の王』の演出など、常に映画界をリードする活躍を続けた。例文帳に追加

Subsequently, she constantly continued to actively lead the film industry; producing films including "Narayama Bushiko" (The Ballad of Narayama) directed by Keisuke KINOSHITA, "Higanbana" (Equinox Flower) directed by Ozu, and "Ruten no Ohi" (The Wandering Empress) starring Machiko KYO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』(養老4年・720年):敏達天皇の推古天皇についての記事に「豐御食炊屋姬尊為皇后是生二男五女其一曰菟道貝鮹皇女更名菟道磯津貝皇女也是嫁於東宮聖德」と見えるが、「聖徳太子」という名称は記されていない。例文帳に追加

The article about Empress Suiko, a consort of the Emperor Bidatsu, in the "Nihonshoki" (720) describes '皇后 二男五女 曰 菟皇女 皇女 東宮聖德,' in which the name 'Shotoku Taishi' does not appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主人公のかぐや姫も、垂仁天皇である迦具夜比売(かぐやひめ、大筒木垂根王の女)との関係や、赫夜姫という漢字が「とよひめ」と読めることからから豊受大神との関係について論じられるなど、様々な説がある。例文帳に追加

As to the main character Princess Kaguya, people made various suppositions; for example, a relationship with Emperor Suinin's consort Kaguyahime (a daughter of Otsuki no Miko (King Otsuki Tarine)), and a relationship with Toyouke Taijin (Grand Divine Toyouke) was discussed because the name of Kaguyahime written in Chinese characters (赫) can also be read as 'Toyohime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS