1016万例文収録!

「もっけやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もっけやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もっけやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3669



例文

今や天は突風と大雨でもってフィックスを助けるようになった。例文帳に追加

and now the heavens themselves became his allies, with the gusts and squalls.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

弱者などを,他から害を受けないように守ってやる例文帳に追加

to keep a person or thing from harm, danger, hurt, or loss  - EDR日英対訳辞書

もったいなくもこの御方は宮家に渡らせ給う例文帳に追加

The august personage you behold his an Imperial prince.  - 斎藤和英大辞典

もって契約した出演料であるギャランティー例文帳に追加

a guarantee secured in advance  - EDR日英対訳辞書

例文

彼の妻は彼にもっと倹約するよう懇願した例文帳に追加

His wife pleaded with him to be more frugal. - Eゲイト英和辞典


例文

父はよく私に「負けるのが悔しいなら,もっと練習しろ。」と言っていました。例文帳に追加

My father often said to me, "If losing frustrates you, you must work harder."  - 浜島書店 Catch a Wave

福原選手は,「あそこまで行って負けてくやしい。来年の大会に備えてもっと準備します。」と話した。例文帳に追加

Fukuhara said, "I feel terrible because I lost such a close game. I'll prepare better for next year's tournament."  - 浜島書店 Catch a Wave

夏休み期間中に資格試験を受けようと思っています。例文帳に追加

I'm thinking of taking an exam during the summer vacation. - 時事英語例文集

もしやせたいと思ったらお菓子を食べるのは止めなければいけません.例文帳に追加

If you want to reduce (your weight), you've got to stop eating sweets.  - 研究社 新和英中辞典

例文

喪失や危険から回復させたり守ったりすること例文帳に追加

recovery or preservation from loss or danger  - 日本語WordNet

例文

私はもっと細くならないといけませんか?それとも体重を増やす必要がありますか?例文帳に追加

Do I have to get thinner? Or is it necessary to gain weight? - Weblio Email例文集

もっともまずしい家でも、ミルク酒やケーキを作り、冗談を言ったり踊ったりしました。例文帳に追加

At the poorest dwelling there were possets and cakes, joking and dancing,  - Ouida『フランダースの犬』

でも、ネズミは怒ったように首をふるだけで、もっと足ばやにいってしまいます。例文帳に追加

but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

決まりを守って声を掛けるならば、男性ならば誰がやってもよい。例文帳に追加

As long as the rules are followed, anyone is allowed to practice kakegoe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の娘は骨形成不全症という骨がもろい病をもって生まれた。例文帳に追加

His daughter was born with a brittle bone disease called osteogenesis imperfecta.  - Weblio英語基本例文集

母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。例文帳に追加

A mother must protect her child's teeth from decay. - Tatoeba例文

母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。例文帳に追加

A mother must protect her child's teeth from decay.  - Tanaka Corpus

また、蒲鉾の消費量が最も多いのも宮城県である。例文帳に追加

Moreover, Miyagi Prefecture leads Japan in the consumption of kamaboko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この経験を次の仕事に役立てたいと思っています。例文帳に追加

I'd like this experience to be useful for the next project.  - Weblio Email例文集

彼はこの件を早く決着したいと思っています。例文帳に追加

He'd like to settle this case very soon.  - Weblio Email例文集

この部屋はそれよりはましだと思っているんだけどね。例文帳に追加

This is better than fashion  - Edgar Allan Poe『約束』

この人は別名、大倭姫(おおやまとひめ)という大和王権の女王と思われる名を持っていた。例文帳に追加

The woman had another name, "Oyamato Hime," which suggests that she was a queen of Yamato sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭を剃って武家に仕え,茶の湯のことなどを受けもった役例文帳に追加

a shaven-headed servant working in the home of a samurai, whose duty is to perform a tea ceremony  - EDR日英対訳辞書

もっとも顕著なのは、高野山から大股にかけての区間である。例文帳に追加

The section from Mt. Koya to Omata had been particularly damaged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名古屋系はもっともよく胡弓の伝承を守っており、吉沢派、寺島派に分けられる。例文帳に追加

The Nagoya line keeps the tradition of Kokyu most faithfully, with two branches of the Yoshizawa school and the Terajima school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何らかの考えや経験の中から選り抜きで、最も不可欠でまた最も重要な部分例文帳に追加

the choicest or most essential or most vital part of some idea or experience  - 日本語WordNet

じゃあ同じ亜鉛のかけらをとって、もっといわば手近な実験をやってみましょう。例文帳に追加

But I will take a piece of this same zinc and make an experiment a little more closely at home, as it were.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

私にとってそれは大きな挑戦だけど、やり遂げたいと思っています。例文帳に追加

That is a great challenge for me, but I want to go through with it.  - Weblio Email例文集

殴りつけてやりたいと思ったがすんでのところで踏みとどまった.例文帳に追加

I had a sudden urge to wallop him, but checked myself.  - 研究社 新和英中辞典

一生ずっと続けられることをやりたいと思っていました。例文帳に追加

I wanted to do something that I could keep doing all my life.  - 浜島書店 Catch a Wave

「いつだか夜ロンドンで会ったらやけにたんまり持ってそうだったな・・・例文帳に追加

"I met him one night in London and he seemed to be very flush....  - James Joyce『小さな雲』

活動分野または研究対象によりもっと集中する例文帳に追加

become more focus on an area of activity or field of study  - 日本語WordNet

私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。例文帳に追加

If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. - Tatoeba例文

ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。例文帳に追加

You can meet Dr. White only by appointment. - Tatoeba例文

私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。例文帳に追加

If we hadn't lost our way, we would've been here sooner. - Tatoeba例文

私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。例文帳に追加

If we hadn't lost our way, we would have been here sooner.  - Tanaka Corpus

ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。例文帳に追加

You can meet Dr. White only by appointment.  - Tanaka Corpus

警備員が手前に立っており、鉄柵の外には大勢の人が旗や立て札をもって集まっている。例文帳に追加

There are guards standing in front, and there is a large crowd of people outside the iron fence holding flags and signs,.  - Weblio Email例文集

そこには、若者の身に待ちかまえている危険に対する、同情と思いやりがこもっていた。例文帳に追加

and with such feeling consideration for the danger he was about to undergo,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

その部屋を清潔に保ってくれますか?例文帳に追加

Could you keep the room clean for me?  - Weblio Email例文集

私は飛行機のチケットを予約しようと思っています。例文帳に追加

I intend to reserve a plane ticket. - Weblio Email例文集

私たちは一刻も早くその締結をしたいと思っています。例文帳に追加

We want to conclude that quickly. - Weblio Email例文集

私たちはこれを契約書だと思っていました。例文帳に追加

We were thinking of this as a contract. - Weblio Email例文集

こちらでは契約を守ったがあちらでは守らない例文帳に追加

The agreement has been kept on my part, but not on the other part.  - 斎藤和英大辞典

契約を守ってくれなくては困る例文帳に追加

You must keep to your agreementhold to your agreementstand to your engagementabide by your agreementI will hold you to your agreement.  - 斎藤和英大辞典

こちらでは契約を守ったが先方で守らない例文帳に追加

The agreement has been kept on my part, but not on the other part.  - 斎藤和英大辞典

天使またはケルビムを思わせる優しい性格を持っている例文帳に追加

having a sweet nature befitting an angel or cherub  - 日本語WordNet

もっと巨乳の家系に生まれたかった・・・あっ、でも俺男だから関係ないや。例文帳に追加

I wish I had been brought up in a family with bigger breasts... Oh, but I'm male so it doesn't matter. - Tatoeba例文

何休は博学をもって『公羊伝』に注を作り、『春秋公羊解詁』にまとめた。例文帳に追加

Ka Kyu wrote an annotation for the "Kuyoden" with his extensive knowledge and summarized it in "Shunjukuyo-kaiko" (Interpretation of Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

でなけりゃあ、もっとちゃんとアロアを見張ってもらえるよう、修道院にアロアをやっちまうぞ。」例文帳に追加

or I will send the child to the surer keeping of the nuns of the Sacred Heart."  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS