例文 (999件) |
ももはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8158件
その努力は何の結果ももたらさなかった。例文帳に追加
The efforts brought about no effect. - Tatoeba例文
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。例文帳に追加
The revolution, in itself, bore no fruit after all. - Tatoeba例文
あの修理工たちは時給一万円ももらっている。例文帳に追加
Those mechanics are paid as much as ten thousand yen per hour. - Tatoeba例文
この車は、とてももろく造られている!例文帳に追加
this car is so flimsily constructed! - 日本語WordNet
彼は友達からいつももらっている例文帳に追加
he is always shnorring cigarettes from his friends - 日本語WordNet
彼は自分の無慈悲さに気がとがめることももない例文帳に追加
he has no conscience about his cruelty - 日本語WordNet
彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。例文帳に追加
He may well complain about his salary. - Tanaka Corpus
彼は月給を50万円ももらっている。例文帳に追加
His monthly salary is no less than 500,000 yen. - Tanaka Corpus
彼は一銭ももらえずその日暮らしだった。例文帳に追加
He lives from hand to mouth without saving a penny. - Tanaka Corpus
誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。例文帳に追加
Nobody having anything more to say, the meeting was closed. - Tanaka Corpus
私は失敗したけれども、もう一度やってみます。例文帳に追加
Though I failed, I will try again. - Tanaka Corpus
私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。例文帳に追加
I prefer to buy domestic rather than foreign products. - Tanaka Corpus
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。例文帳に追加
The revolution, in itself, bore no fruit after all. - Tanaka Corpus
たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。例文帳に追加
You have another chance even if you fail this time. - Tanaka Corpus
その努力は何の結果ももたらさなかった。例文帳に追加
The efforts brought about no effect. - Tanaka Corpus
あれらの修理工たちは時給一万円ももらっている。例文帳に追加
Those mechanics are paid as much as ten thousand yen per hour. - Tanaka Corpus
一百二十三歳(ももあまりはたちまりみとせ)で没。例文帳に追加
He passed away at the age of 123. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一百二十四歳(ももあまりはたちまりよとせ)で没。例文帳に追加
He passed away at the age of 124. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茎(なかご)は反りがあり、雉股(きじもも)形のものもある。例文帳に追加
Nakago (core) has a curve, and some have a Kijimomo shape (pheasant's thigh shape). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボーフラ(湯罐とも)もしくは土瓶例文帳に追加
Bofura (also called Tokan or iron kettle) or Dobin (earthenware teapot) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鶏肉はムネ肉でもモモ肉でもおいしく作れる。例文帳に追加
As for chicken, delicious teriyaki can be prepared by using either breast meat or dark meat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「ほづみのももたり」で同じ。例文帳に追加
The reading of the name in old Japanese syllabary is the same with 'HOZUMI no Momotari.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「おほこまのももえ」。例文帳に追加
According to the old Japanese syllabary characters, it is considered that his name had been pronounced as 'Ofokoma no Momoe.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |