1016万例文収録!

「ももは」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ももはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ももはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8158



例文

桃井春蔵(もものいしゅんぞう、1825年(文政8年)-1885年(明治18年)12月3日)は、幕末期の剣術家。例文帳に追加

Shunzo MOMONOI (1825 - December 3, 1885) was a swordsman at the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ステッキがももを打つと少年は苦痛の悲鳴を発した。例文帳に追加

The boy uttered a squeal of pain as the stick cut his thigh.  - James Joyce『カウンターパーツ』

創作は古く平安時代にさかのぼり、「法華讃歎」「百石(ももさか)讃歎」などが流行した。例文帳に追加

The oldest Wasan was made in the Heian period, and there were popular Wasan called 'Hokke santan' and 'Momosaka sandan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭衣物語(さごろもものがたり)は平安時代、王朝末期の作り物語。例文帳に追加

"Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo) is a story written at the end of the dynastic era of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藤原百川(ふじわらのももかわ、天平4年(732年)-宝亀10年7月9日(旧暦)(779年8月28日))は奈良時代の政治家。例文帳に追加

FUJIWARA no Momokawa (732 - August 28, 779) was a statesman in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

福澤桃介(ふくざわももすけ、1868年6月25日-1938年2月15日)は、日本の実業家、政治家。例文帳に追加

Momosuke FUKUZAWA (June 25, 1868 - February 15, 1938) was a businessman and a statesman in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すぐ東には昭憲皇太后の伏見桃山東陵(ふしみももやまのひがしのみささぎ)が隣接する。例文帳に追加

Just east of here lies "Fushimi no Momoyama no Higashi no Misasagi" (the mausoleum of the Empress Dowager Shoken).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百井峠(ももいとうげ)は京都府京都市左京区内にある国道上の峠である。例文帳に追加

Momoi-toge Pass is a pass on a national route in Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杏平と山木はともに同級生の松井(松(まつ)坂(ざか)桃(とお)李(り))からいじめを受けていた。例文帳に追加

Both Kyohei and Yamaki were bullied by their classmate, Matsui (Matsuzaka Tori).  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

また、植物種子は、梅や桃の他に胡桃、すもも、プラム等を用いることができる。例文帳に追加

As a plant seed, a walnut, an apricot, a plum or the like other than the Japanese apricot or the peach can be used. - 特許庁

例文

一言半句も漏らすな例文帳に追加

Do not breathe a syllable of itto any one).  - 斎藤和英大辞典

(桃栗三年)柿八年例文帳に追加

It takes a persimmon-tree eight years to begin to bear.  - 斎藤和英大辞典

もしかしたら夕飯に遅れるかも。例文帳に追加

I might be late for dinner. - Tatoeba例文

フトモモ目の双子葉植物の科例文帳に追加

a family of dicotyledonous plants of the order Myrtales  - 日本語WordNet

桃の葉を入れて立てた風呂例文帳に追加

a bath with peach leaves  - EDR日英対訳辞書

また、血液型の判定にも用いる。例文帳に追加

it is also used to determine blood type.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

また、こどもICOCAも発売している。例文帳に追加

ICOCA for Children is also sold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原百川-宇合の八男。例文帳に追加

FUJIWARA no Momokawa: The eighth son of Umakai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃花様香料組成物例文帳に追加

PEACH FLOWER-LIKE PERFUME COMPOSITION - 特許庁

私よりももっと素晴らしい女性がいるはずだと思います。例文帳に追加

I think that there is suppose to be a more amazing woman than me.  - Weblio Email例文集

私は翻訳されていない海外製のゲームももっと遊びたい。例文帳に追加

I want to play more overseas games that haven't been translated, too. - Weblio Email例文集

驚きやら悲しみやらで彼女はひと言もものを言えなかった.例文帳に追加

Between astonishment and sorrow, she could not speak a word.  - 研究社 新英和中辞典

君がしたことに対して私は何の敵意[恨み]ももってない.例文帳に追加

I bear no malice toward you for what you have done.  - 研究社 新英和中辞典

逆変換してももとの入力信号が完全に復元されることはない例文帳に追加

The inverse transformation would not perfectly recover the original input signal.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

彼女は何でも金銭の見地で考えると言われるのももっともだ。例文帳に追加

She may well be said to think of everything in terms of money. - Tatoeba例文

再び母に会えたのだから、マルコがわっと泣きだしたのももっともだ。例文帳に追加

Marco might well burst into tears to meet his mother again. - Tatoeba例文

その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。例文帳に追加

The mother may well be proud of her bright son. - Tatoeba例文

その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。例文帳に追加

The mother may well be proud of her wise son. - Tatoeba例文

君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。例文帳に追加

You may well say so, but I cannot agree. - Tatoeba例文

私はその題材に追いつけますか、それとももう遅すぎますか?例文帳に追加

Can I catch up with the material or is it too late?  - 日本語WordNet

彼女は何でも金銭の見地で考えると言われるのももっともだ。例文帳に追加

She may well be said to think of everything in terms of money.  - Tanaka Corpus

再び母に会えたのだから、マルコがわっと泣きだしたのももっともだ。例文帳に追加

Marco might well burst into tears to meet his mother again.  - Tanaka Corpus

君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。例文帳に追加

You may well say so, but I cannot agree.  - Tanaka Corpus

その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。例文帳に追加

The mother may well be proud of her bright son.  - Tanaka Corpus

その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。例文帳に追加

The mother may well be proud of her wise son.  - Tanaka Corpus

を呼び出しても、もう一方のプロセスには影響を与えない。例文帳に追加

performed later by one of the processes do not affect the other process.  - JM

を呼び出しても、もう一方のプロセスには影響を与えない。例文帳に追加

performed later by one of the processes have no effect on the other process.  - JM

日蓮正宗の僧侶は似たようなもので「事務衣」(じむころも)も所持している。例文帳に追加

Monks of the Nichiren Sho sect also own 'jimukoromo' similar to samue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して、東伊豆商工会は”稲取ももの会”を設立。例文帳に追加

On this issue, Higashi-Izu Commerce and Industry Association established "Inatori Momo no Kai (Peach Association).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飯にももちろん良く合うが、やはり酒の肴として絶好である。例文帳に追加

Of course, it is good with rice, but still, it is the best appetizer when you drink sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、壽應の父(初代花柳壽輔)も壽應ももとは歌舞伎役者。例文帳に追加

The father of Jukei (Jusuke HANAYAGI I) and Jukei were once kabuki actors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大鼓は能楽の職掌のうちでももっとも役者数の不足に悩んでいる。例文帳に追加

Among the Nogaku performers, otsuzumi players are most shorthanded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百太夫(ももだゆう、ひゃくだゆう)は、日本の民間信仰の神(神道)である。例文帳に追加

Momodayu (also called Hyakudayu) is a deity in a folk belief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

えみしをひたりももなひとひとはいへどもたむかひもせず例文帳に追加

(Translation: Although people have said that a person of the Emishi is equivalent to 100 soldiers, they were vanquished easily without resisting.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名称は香淳皇后のお印「桃」や画号「桃苑」にちなむ。例文帳に追加

It was named after 'peach,' Oshirushi (signature mark used by members of the Imperial Family to mark their belongings) and 'Toen,' Gago (pseudonym) of Empress Kojun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どちらも元々は上流階級の邸宅にも用いられていた。例文帳に追加

Originally, both of them were used in the residences of persons of the upper class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろんそれは金融機関自体の健全性、健全化ももちろんありますよ例文帳に追加

Of course the soundness of financial institutions themselves will also be examined  - 金融庁

マイクロミニは,女性の太ももの中間に届くだけの長さしかない。例文帳に追加

Micro-minis are only long enough to reach halfway down a woman's thighs.  - 浜島書店 Catch a Wave

これらのステッカーはおとなも子どもも同様にとても人気でした。例文帳に追加

These stickers were very popular with adults and children alike. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

わしたちは二人とも、もうすぐ静かに休むことになるだろうよ。」例文帳に追加

we shall soon lie quiet together, you and I,"  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS