意味 | 例文 (999件) |
やはずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5753件
内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。例文帳に追加
I've always loved the freedom that comes from being introverted. - Tanaka Corpus
ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。例文帳に追加
I forgot to lift the receiver before dialing the number. - Tanaka Corpus
一緒に寝ていたはずの宮木のすがたも見えない。例文帳に追加
Miyagi, who he thought slept beside him, is gone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そでない合点(見当はずれ・早合点)例文帳に追加
Sodenai gaten (a wrong guess, or a hasty conclusion) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九、的面にあるはずれ矢を射てあたった場合。例文帳に追加
9. A missed arrow on the surface of the target is hit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(愛知県)-愛知県幡豆郡幡豆町にある。例文帳に追加
Atago-yama (Aichi Prefecture) - It is located in Hazu-cho, Hazu County, Aichi Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「納屋にかなりの藁があるはずです」例文帳に追加
``In the outhouse you will find a considerable quantity of straw,'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
だれも、あっしより大して速くは歩けないはずでっせ!」例文帳に追加
`I'm sure nobody walks much faster than I do!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「この小屋自体は、船からは全く見えないはずです。例文帳に追加
"the house is quite invisible from the ship. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「暗闇だからこそ起こるのだと申し上げたはずです」例文帳に追加
"I told you before that things happen only in the dark." - G.K. Chesterton『少年の心』
なんで今ごろ来たんだい、クリトン。とても早いはずだが。例文帳に追加
Why have you come at this hour, Crito? it must be quite early. - Plato『クリトン』
古いかやが外され,約40トンの新しいかやが屋根の上に置かれた。例文帳に追加
Old thatch was removed, and about 40 tons of new thatch was put on the roof. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は随分悩んでいる様子だ。例文帳に追加
He appears to be very worried. - Weblio Email例文集
今夜結婚式を挙げる筈例文帳に追加
The wedding is to be celebrated this evening. - 斎藤和英大辞典
あいつは図々しい奴だ。例文帳に追加
That fellow is a cool hand. - Tatoeba例文
トムは頭痛に悩まされている。例文帳に追加
Tom is suffering from a headache. - Tatoeba例文
矢筈草という一年草例文帳に追加
an annual plant called Japanese clover - EDR日英対訳辞書
その分野では随一の権威例文帳に追加
the foremost authority in the field - Eゲイト英和辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |