1016万例文収録!

「七分」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

七分の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2315



例文

十一条の二(残余財産の配)例文帳に追加

Article 71-2 (Distribution of residual assets)  - 経済産業省

第二百二十条(吸収割の認可)例文帳に追加

Article 227 (Approval of an Absorption-Type Demerger)  - 経済産業省

九時三十七分 ひげ剃り用のお湯を持っていく例文帳に追加

the shaving-water at thirty-seven minutes past nine,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

クラブを後にしたのは時二十五であった。例文帳に追加

at twenty-five minutes past seven, left the Reform Club.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

パリ到着 十月三日木曜日 午前時二十例文帳に追加

"Reached Paris, Thursday, October 3rd, at 7:20 A.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

トリノ発 金曜日 午前時二十例文帳に追加

"Left Turin, Friday, at 7:20 A.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

百四十条 組織変更をする持会社は、効力発生日に、株式会社となる。例文帳に追加

Article 747 (1) A Membership Company effecting Entity Conversion shall become a Stock Company on the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 裁判所又は裁判官が法第十六条又は第条の処をするときは、裁判所書記官を立ち会わせなければならない。例文帳に追加

Article 77 When any court or judge makes a ruling set forth in Article 76 or 77 of the Code, said court or judge shall have a court clerk be present during said ruling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の 第十三条の二第一項第二号及び第三号、第十四条の二(本邦内における輸送に係る部を除く。)、第十四条の三並びに前三条の罪は、刑法第二条の例に従う。例文帳に追加

Article 74-7 Crimes set forth in Article 73-2, paragraphs (1) and (2), Article 74-2 (except for the part pertaining to transportation within Japanese territory), Article 74-3 and the preceding three Articles shall comply with the cases set forth in Article 2 of the Penal Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十四条の 第十三条の二第二号及び第三号、第十四条の二(本邦内における輸送に係る部を除く。)、第十四条の三並びに前三条の罪は、刑法第二条の例に従う。例文帳に追加

Article 74-7 Crimes set forth in Article 73-2, items (ii) and (iii), Article 74-2 (except for the part pertaining to transportation within Japanese territory), Article 74-3, and the preceding three Articles shall comply with the cases set forth in Article 2 of the Penal Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 第二十八条第二項(第三十条の第一項、第三十条の八、第三十条の十及び第三十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定による命令又は処に違反した者例文帳に追加

(vii) A person who has violated an order issued or a disposition made under Article 28, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, Article 37-8, Article 37-10, and Article 38, paragraph 2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現在、一般的に用いられている篠笛は「囃子用・六孔」「囃子用・孔」「唄用・孔」「ドレミ調/みさと笛・孔/六孔」が大部である。例文帳に追加

Nowadays, most shinobue are six-hole hayashi-yo, seven-hole hayashi-yo, seven-hole uta-yo, or six/seven-hole do-re-mi/misatobue versions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弓の(握り上部の弓の厚さ)…六八厘(約2.03~2.06cm)例文帳に追加

The thickness of the curved limb of the bow (at the upper part of the grip) - Around 2.03cm to 2.06cm  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 第条(第一号に掲げる規定に係る部を除く。)、第十八条(前号に掲げる規定に係る部を除く。)、第十九条又は第八十条 各本条の罰金刑例文帳に追加

(iii) Article 77 (excluding the portion pertaining to the provision listed in item (i)), Article 78 (excluding the portion pertaining to the provision listed in the preceding item), Article 79 or Article 80: Fine prescribed in the respective Articles  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 正当な理由がないのに、第二十条の第一項第一号(第二十条の十の規定により準用する場合を含む。)の規定による処に違反して出頭せず、又は陳述をしない者例文帳に追加

(i) a person who, in violation of the disposition pursuant to provisions of Article 27-7, paragraph 1, item 1 (including cases where the provisions of Article 27-17 apply mutatis mutandis), has failed to appear or give a statement without justifiable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 正当な理由がないのに、第二十条の第一項第二号(第二十条の十の規定により準用する場合を含む。)の規定による処に違反して物件を提出しない者例文帳に追加

(ii) a person who, in violation of dispositions pursuant to the provisions of Article 27-7, paragraph 1, item 2 (including cases where the provisions of Article 27-17 apply mutatis mutandis), has failed to submit an article without justifiable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二十八条第三項(第三十条の第一項、第三十条の八及び第三十条の十において準用する場合を含む。)の規定による命令又は処に違反した者例文帳に追加

(iii) A person who has violated an order issued or a disposition made under Article 28, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, Article 37-8, and Article 37-10).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この命令の別紙様式第及び第十による届出書等については、当の間、この命令による改正前の別紙様式第及び第十による届出書等を取り繕い使用することができる。例文帳に追加

(2) With regard to written notices, etc. prepared by using appended form 7 and appended form 17 of this Order, written notices, etc. prepared by using appended form 7 and appended form 17 prior to the revision by this Order may be used with some mending for the time being.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第百九十条第五項から第項まで、第百九十八条、第八百六十八条第一項、第八百十条(第四号に係る部に限る。)、第八百十一条本文、第八百十二条(第四号に係る部に限る。)、第八百十三条本文、第八百十五条及び第八百十六条の規定は、前項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 797, paragraphs (5) to (7) inclusive, Article 798, Article 868(1), Article 870 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the request under the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第百九十条第五項から第項まで、第百九十八条、第八百六十八条第一項、第八百十条(第四号に係る部に限る。)、第八百十一条本文、第八百十二条(第四号に係る部に限る。)、第八百十三条本文、第八百十五条及び第八百十六条の規定は、第一項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 797, paragraphs (5) to (7) inclusive, Article 798, Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the request under paragraph (1). In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百九十条第五項から第項まで、第百九十八条、第八百六十八条第一項、第八百十条(第四号に係る部に限る。)、第八百十一条本文、第八百十二条(第四号に係る部に限る。)、第八百十三条本文、第八百十五条及び第八百十六条の規定は、第一項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 797, paragraph (5) through paragraph (7), Article 798, Article 868, paragraph (1), Article 870 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (iv)), the main clause of Article 873, Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the demand under paragraph (1). In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第百九十条第五項から第項まで、第百九十八条、第八百六十八条第一項、第八百十条(第四号に係る部に限る。)、第八百十一条本文、第八百十二条(第四号に係る部に限る。)、第八百十三条本文、第八百十五条及び第八百十六条の規定は、第一項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 797, paragraphs 5 to 7 inclusive, Article 798, Article 868, paragraph 1, Article 870 (limited to the part pertaining to item 4), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item 4), the main clause of Article 873, Article 875 and Article 876 shall apply mutatis mutandis to the request under paragraph 1. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 経済産業省

第三節 仮処の執行(第五十二条—第五十条)例文帳に追加

Section 3 Execution of Provisional Disposition (Article 52 to Article 57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第百八十二条の残余財産の処に関する事項例文帳に追加

(vii) Matters concerning the appropriation of residual assets set forth in Article 182;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百二十条第一項(同項第八号に係る部に限る。)例文帳に追加

(i) Article 127, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (viii) of that paragraph);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

費用額の確定処の方式・法第十一条等例文帳に追加

Method of Issuing Disposition to Fix Amount of Costs; Article 71, etc. of the Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

款 仮処に関する登記(第百十一条—第百十四条)例文帳に追加

Subsection 7 Registration of Provisional Disposition (Article 111 to Article 114)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第十条第二項の規定による費用を負担させる処例文帳に追加

(vi) Disposition of charging expenses pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 70;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二節 保護観察処少年(第六十六条—第十条)例文帳に追加

Section 2 Juveniles under Probation (Article 66 to Article 70)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 婦人補導院からの仮退院を許し、又はその処を取り消すこと。例文帳に追加

(vii) Permitting release on parole from the women's guidance home or revoke the disposition;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第十二条の平均賃金の九〇日例文帳に追加

(790 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第十二条の平均賃金の六〇日例文帳に追加

(670 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 都道府県知事等が講じた処その他の措置の内容例文帳に追加

(vii) Countermeasures and other measures taken by prefectural governors, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

) ロボットであつて、次に掲げるもの又はその部品若しくは制御装置例文帳に追加

(vii) Robots listed below, or components or controllers therefor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(十) マスク若しくはレチクル又はこれらの部品若しくは附属品例文帳に追加

(xvii) Masks or reticles, or parts or accessories therefor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四款 金銭の配等(第百三十条―第百三十九条)例文帳に追加

Subsection 4 Distribution, etc. of Monies (Article 137 through Article 139)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 信託の元本の償還及び収益の配に関する事項例文帳に追加

(vii) Matters concerning the redemption of trust principal and distribution of profits;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第六十条第二項の政令で定める処の内容例文帳に追加

(vi) the description of the disposition designated by Cabinet Order under Article 67(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五畿道の一つで、本州太平洋側の中部を指す行政区例文帳に追加

One of the Goki-Shichido, an ancient administrative area, on the Pacific Ocean side of central Honshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「本管内延長一里弐拾町拾弐間路幅一間五なり。」例文帳に追加

The road is about 7 km long and 2.7 m wide.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

短い半袖や七分袖の筒袖・平袖で、袖口が広め。例文帳に追加

It has short sleeves or three-quarter sleeves in tubular or wide style, and the size of the wrist openings is rather large.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原仲麻呂の男(「尊卑脈」)とされる。例文帳に追加

He was said to be the seventh son of FUJIWARA no Nakamaro ("Sonpi Bunmyaku" [a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1897年(明治30年)4月1日-奈良鉄道の京都駅を条駅として離。例文帳に追加

April 1, 1897: Kyoto Station on the Nara Railway was separated as Shichijo Station on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、京橋~条間に限って見れば所要時間は約40である。例文帳に追加

However, the time required between Kyobashi Station and Shichijo Station is about 40 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、江戸幕府も寛政の改革で「七分積金」を導入した。例文帳に追加

Also, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) implemented 'shichibu tsumikin (70 percent reserve fund)' for the Kansei Reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政体書は、権力立の考えを入れた官を設置した。例文帳に追加

According to Seitaisho, seven new departments were established to realize the separation of the powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道は大路、中路、小路にけられ、備える馬の数が異なっていた。例文帳に追加

The shichido were divided into dairo, churo and shoro and the number of horses equipped differed from each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ⅰ)特定不動産の割合が百十五以上であること。例文帳に追加

i) The specified real estate asset ratio is 75% or higher.  - 金融庁

「千八百十二年十二月二十一日、午後八時四十五だ。例文帳に追加

"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

二 登記のある権利に関し第百十一条第一項(同条第項において準用する場合を含む。)又は第百条第一項若しくは第二項(同条第項において準用する場合を含む。)の規定による保全処があったとき。例文帳に追加

(ii) Where a temporary restraining order under the provision of Article 171(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) or Article 177(1) or (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) is issued with respect to any registered right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS