1016万例文収録!

「"七分"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "七分"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"七分"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

七分袖(そで).例文帳に追加

a three‐quarter sleeve  - 研究社 新英和中辞典

掛け値なし七分通りだ例文帳に追加

It is true 70 percent.  - 斎藤和英大辞典

勝負は七分例文帳に追加

The odds are seven to three.  - 斎藤和英大辞典

勝ち目は七分例文帳に追加

The odds are 7 to 3.  - 斎藤和英大辞典

例文

丈が七分ある袖例文帳に追加

a three-quarter length sleeve  - EDR日英対訳辞書


例文

七分丈のコート例文帳に追加

a three‐quarter length coat - Eゲイト英和辞典

十一時十七分例文帳に追加

It was seventeen minutes past eleven:  - James Joyce『下宿屋』

二十三度二十七分例文帳に追加

23°27′ (twenty-three degrees twenty-seven minutes  - 斎藤和英大辞典

七分の勝算がある例文帳に追加

The odds are 7 to 3 in my favour.  - 斎藤和英大辞典

例文

勝敗の数は七分例文帳に追加

The odds are 7 to 3 (in our favour).  - 斎藤和英大辞典

例文

七分の見込がある例文帳に追加

The odds are 7 to 3.  - 斎藤和英大辞典

彼は十時七分過ぎに来た。例文帳に追加

He came at seven minutes after ten. - Tatoeba例文

中国の禅宗の七分例文帳に追加

seven sects of Zen Buddhism in China  - EDR日英対訳辞書

全体の七分目を米が占める粥例文帳に追加

a dish called gruel with seventy percent rice  - EDR日英対訳辞書

彼は十時七分過ぎに来た。例文帳に追加

He came at seven minutes after ten.  - Tanaka Corpus

花が三通り咲いた、七分通り咲いた例文帳に追加

The blossoms are nearly half openmore than half open.  - 斎藤和英大辞典

髪を左右に,七分と三けること例文帳に追加

parting one's hair at the side in a seven-to-three ratio division  - EDR日英対訳辞書

物事の割合が七分であること例文帳に追加

in Japan, the ratio of seven-to-three  - EDR日英対訳辞書

江戸時代において,七分積み金という貯蓄法例文帳に追加

(in Japanese Edo era) of a method of saving, seventy-percent reserve fund  - EDR日英対訳辞書

スワガーコートという七分丈の婦人用コート例文帳に追加

a woman's three-quarter coat called {swagger coat}  - EDR日英対訳辞書

矢束(矢の長さ)…二尺八寸七分(約87cm)。例文帳に追加

Yatsuka (The length of an arrow) - It was about 87cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近鉄京都線桃山御陵前駅より徒歩七分例文帳に追加

It is a seven-minute walk from Momoyamagoryo-mae Station on the Kintetsu Kyoto Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京阪本線伏見桃山駅より徒歩七分例文帳に追加

It is a seven-minute walk from Fushimi-Momoyama Station on the Keihan Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九時三十七分 ひげ剃り用のお湯を持っていく例文帳に追加

the shaving-water at thirty-seven minutes past nine,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

短い半袖や七分袖の筒袖・平袖で、袖口が広め。例文帳に追加

It has short sleeves or three-quarter sleeves in tubular or wide style, and the size of the wrist openings is rather large.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、江戸幕府も寛政の改革で「七分積金」を導入した。例文帳に追加

Also, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) implemented 'shichibu tsumikin (70 percent reserve fund)' for the Kansei Reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「およそ軍勝五をもって上となし、七分をもって中となし、十をもって下と為す。」例文帳に追加

`A 50% chance of victory is great, 70% is OK, but 100% is horrible.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「その故は五は励を生じ七分は怠を生じ十は驕を生じるが故。」例文帳に追加

`Because, a 50% of victory would motivate you to win, 70%, will make you a little lazy, but 100%, would make you arrogant.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィリアス・フォッグは十二時四十七分に立ち上がり、大ホールの方へ歩いていった。例文帳に追加

He rose at thirteen minutes to one, and walked towards the large hall,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ですから彼女は年七分の利に廻る四千五百磅(ポンド)の株券を持っていました。例文帳に追加

and that she had a capital of about four thousand five hundred pounds, which had been so well invested by him that it returned an average of seven per cent.  - Conan Doyle『黄色な顔』

尚、古南鐐二朱銀の規定量目は本来二匁七分(10.12グラム)であるが、銀座における作業の都合などから五厘の過目(すぎめ)までは認められ過目は銀座の負担とし、二匁七分五厘(10.30グラム)程度のものも少なくない。例文帳に追加

Although the standard ryome for Ko Nanryo Nishu Gin was originally 10.12g, it was allowed to excess the weight by up to 0.18g for the convenience of the Ginza business at their expense and there were many weighing 10.30g.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば五十匁七分位とは四十四匁の生粋金に六匁七分の灰吹銀(純銀)を加えた金銀合金であり、品位は44÷50.70.8679となる。例文帳に追加

For example, 50 monme 7 bu is mixed metal of gold and silver made by adding cupellated silver (genuine silver) 6 monme 7 bu to genuine gold 44 monme, and its carat is 44/50.70.8679.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和唐紙は、江戸後期では三椏七分、楮三の原料で漉かれ、大判を特徴としている。例文帳に追加

Watoshi was made of materials consisting 70% of mitsumata and 30of kozo during the latter part of the Edo period and was characterized by a large sheet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には「大和の金は今井に七分」「金の虫干し玄関まで」と称されるまでになった。例文帳に追加

In the Edo period, the town was referred to by such sayings as 'you could find 70 percent of all Yamato Province's money in Imai' and 'they air the money even at the entrance.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛政の改革以後、江戸では七分積金の制度が導入され、積金を管理する場所を「町会所」と呼んだ。例文帳に追加

After the Kansei Reforms (a series of reforms carried out in the Kansei era), a system of shichibutsumikin (accumulated fund) was introduced in Edo, and a place to manage the fund was called 'machi-gaisho.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小判の規定量目(質量)は四匁七分六厘(17.76グラム)であり、一判は一匁一九厘(4.44グラム)である。例文帳に追加

Koban's regular ryome (mass) is 4 monme 7 bu 6 rin (17.76 gram), and Ichibuban's is 1 monme 1 bu 9 rin (4.44 gram).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前布、後布には、それぞれ最上部(後布の場合には腰板の底辺)の辺の左右から一本ずつ、合計四本の紐(実際には幅七分程度の細長い布状のもの)が出ており、これで袴を腰に固定する。例文帳に追加

A total of four straps (in fact, thin pieces of cloth approximately 21.21-millimeter wide), one from the right and the other from the left sides of the top (or the bottom of the back pleat in case of the back cloth) are attached to the front and back cloths and are used to fix the hakama around the waist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後年は伝統的な役者似顔絵の七分身像を多く描き、3枚続の画面に一人立ちの半身役者絵を描く大胆な構図の作品なども描いた。例文帳に追加

In later years, he produced many prints of Kabuki actors depicted in the traditional three-quarter view style, while he also painted Kabuki actor portraits in a daring composition, featuring a single actor standing alone in waist and up view within the set of three panels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

股下2~3センチの従来型の半ズボンを三丈、もも丈を四丈、膝丈を五丈、膝下丈を六丈、すね丈を七分丈、くるぶし丈を八丈と呼称する。例文帳に追加

Conventional short pants with 2 to 3 centimeters in length of the leg are called sanbutake (literally, 30 percents of the whole length), the ones with the thigh length are yonbutake (literally, 40 percents of the whole length), half pants with knee length are gobutake (literally, 50 percents of the whole length), the ones with low-the knee length are rokubutake (literally, 60 percents of the whole length), pants with shin length are shichibutake (literally, 70 percents of the whole length) and pants with ankle length are hachibutake (literally, 80 percents of the whole length).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

量目は金座の記録に三拾八匁八厘とあり、小判の四匁七分六厘の丁度8倍であることから八両判といわれる。例文帳に追加

Its ryome is 38 monme 8 rin according to the document of Kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period), which is just 8 times as much as Koban's, 4 monme 6 rin, thus it is called Hachiryoban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規定品位は初期は五十二匁位(84.6%)前後(五十二匁二位(84.29%)は平均値とされる)であったが、後の三代目後藤庄三郎良重の頃すなわち寛永年間以降は、「見増の位」五十匁七分位(86.79%)に上昇した。例文帳に追加

Its regular carat was around 52 monme (84.6%) in the early time (52 monme 2 bu [84.29%]is average), rising to 50 monme 7 bu (86.79%) which is 'the value of Mimasu' around the time of the 3rd Shosaburo Yoshishige GOTO, after Kanei era, later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半襦袢、七分丈襦袢、二部式着物、付け帯の細部に着用時の胴体に固着する為のバンド、着脱自在テープ、ゴム紐等を具備したことで、着付けが簡単、きれいに素早くできる構成。例文帳に追加

This kimono set which can simply, beautifully and quickly be worn is obtained by attaching bands, detachable tapes, elastic threads, or the like for attaching to the body to the small many places of a half underwear, a three-quarter length underwear, a two-piece kimono and an attaching sash. - 特許庁

着物着用時、着物はもちろん半襦袢、七分丈襦袢、帯と着付けが難しく、一人で着付けができない人が多い為に、着付けの知識、技術がなくても一人で簡単に着付けができる着物セットの提供。例文帳に追加

To provide a kimono set which can simply be worn by a person not having a knowledge or a technique for wearing the kimono, because it is difficult to wear a kimono, a half underwear, a three-quarter length underwear, and a sash and because the kimono can hence not be worn by the person alone. - 特許庁

第百十三条の 割により保険契約を承継させる保険株式会社は、当該割後、遅滞なく、当該割により保険契約を承継させたこと及び内閣府令で定める事項を公告しなければならない。割をしないこととなったときも、同様とする。例文帳に追加

Article 173-7 (1) A Stock Insurance Company that transfers its insurance contracts in a Split shall, following the Split, give public notice of without delay the fact that its insurance contracts have been transferred in the Split and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. The same shall apply where the company has renounced the Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

桜の開花状態を示す指標の一咲き・二咲きと同様に葉桜では葉と花の割合を示す言葉として満開以降は舞い始め、六葉桜、七分葉桜、八葉桜、九葉桜のように呼ぶ。例文帳に追加

Similar to the terms used to represent the blooming status of cherry blossoms, such as Ichibuzaki (ten percent of blooms bud on the tree) and Nibuzaki (twenty percent of blooms bud on the tree), there are terms used to represent the status of Hazakura, such as Maihajime (blossoms starting to fall and scatter), Rokubu hazakura (sixty percent of young leaves on the cherry tree), Shichibu hazakura (seventy percent of young leaves on the cherry tree), Hachibu hazakura (eighty percent of young leaves on the cherry tree) and Kubu hazakura (ninety percent of young leaves on the cherry tree).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七分積金や人足寄場の設置など、今日でいう社会福祉政策を行ってもいるが、思想や文芸を統制し、全体として町人・百姓に厳しく、旗本・御家人を過剰に保護する政策を採り、民衆の離反を招いた。例文帳に追加

Although Sadanobu also implemented present social welfare policies such as the accumulation of relief fund for the poor (seventy-percent reserve fund) and the establishment of independence support facilities for minor offenders and the homeless (ninsokuyoseba), the support of the people was lost due to the strict control over thought, art and literature, in short townspeople and peasants as a whole, and the excessive protection of his retainers on the other hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、量目が四十四匁二の大判の道具値段が八両二と評価されており、十両では五十二匁となり、金座の貨幣鋳造手数料にあたる一金四匁四を差し引き四十匁六となり、一両では四匁七分六厘とする説もある。例文帳に追加

The price of the Oban whose ryome is 44 monme 2 bu evaluated as 8 ryo 2 bu,10 ryo of which equals 52 monme, deducing Ichibukin 4 monme 4 bu as commission charges for kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) equals 47 monme 6 bu, making 1 ryo equal 4 monme 7 bu 6 rin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公共投資関係費については、その水準を全体として縮減しつつ、循環型経済社会の構築など環境問題への対応、都市の再生等、「平成十四年度予算編成の基本方針」に掲げられた七分野への重点化を行っております。例文帳に追加

With regard to public works related-project expenditures, the overall amount will be reduced. We will place importance on the seven categories indicated in the "Guidelines for Formulation of the FY2002 Budget". These includes responding to environmental problems, the creation of a recycling socio-economic society, urban revival, etc. - 財務省

一 最上部から黄赤と白の順に交互に帯状に塗色すること。この場合において、帯の幅は、二百十メートル以下の高さの物件にあつては、その七分の一、それ以外の物件にあつては、物件の高さを奇数等した値であつて、三十メートルを超えず、かつ、三十メートルに最も近いものとする。例文帳に追加

(i) Shall be coated in an alternate order of yellowish red and white stripes from top of it. In this case, the width of said stripe shall be one-seventh of the height of object in the case of a height of 210 meters or less, while in other cases, the height of object divided by an odd number and the quotient not exceeding and closest to 30 meters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

正確な数値を出すのが難しい理由は、いまや簡単な精米機が家庭でも所有され、玄米のままで食べる人、三搗き(づき/つき)、五搗き、七分搗きで食べる人など精米歩合は無限に細かくすることができ、なおかつ、どこから先を「白米」と考えて食べているかは結局、消費者本人の感覚によっているからである。例文帳に追加

The reason why it is difficult to find the accurate numbers is that the rice-polishing ratio can be infinitely subdivided under the current circumstance where simple rice-milling machines are installed in some homes and some people eat brown rice without polishing and others eat rice after thirty percent threshing, half threshing or seventy percent threshing, and that after all the boundary of 'polished rice' depends on the sense of the consumer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS