1016万例文収録!

「二次項」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二次項に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二次項の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 613



例文

 次項の規定により認可を取り消され、その取消しの日から年を経過しない者例文帳に追加

(ii) A person whose approval under the provisions of the next paragraph has been rescinded and with respect to which 2 years have not passed since the date of that rescission  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 次項第一号に掲げる保険のうち、再保険であって、前号に掲げる保険に係るもの例文帳に追加

(iii) Under the classes of insurance listed in item (i) of the following paragraph, reinsurance pertaining to the classes of insurance listed in the preceding two items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 保険契約の管理及び処分その他の業務の実施に際しては、次項の指針に従うこと。例文帳に追加

(ii) In managing and disposing the insurance contracts or in implementing other business, the guideline of the following paragraph shall be adhered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 電子公告(会社法第条第三十四号に規定する電子公告をいう。次項において同じ。)例文帳に追加

(ii) By Electronic Public Notice (meaning an electronic public notice as prescribed in Article 2, item (xxxiv) of the Companies Act; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十条の この法律に規定する指定又は許可には、次項に定める場合を除くほか、条件を附することができる。例文帳に追加

Article 62-2 (1) Conditions may be attached to the designation or permission as provided for by this Act, with the exception of the cases specified in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

 正当な理由なしに、前条第項若しくは次項において準用する第十七条第項の規定による調査(第十四条の第一項第号又は前条第項若しくは次項において準用する第十八条第五項の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は前条第項若しくは次項において準用する第十七条第三項ただし書の規定による診断命令に従わないとき。例文帳に追加

(ii) when the Insured Person fails to comply with an investigation pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, paragraph (2) and the following paragraph (in a case when said investigation is entrusted pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (1), item (ii), the preceding Article, paragraph (2), or the following paragraph, including an investigation pertaining to said entrustment) without a justifiable reason, or when the Insured Person fails to act in compliance with an order for diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of Article 27, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, paragraph (2), and the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次項において読み替えて準用する第十七条第項の規定による公告をしたことを証する書面例文帳に追加

(i) A written statement certifying that the company has given a public notice under Article 17, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 次項において準用する第三十条の三第一項の基金の払込みがあったことを証する書面例文帳に追加

(ii) A document certifying that payment has been made to the funds under Article 30-3, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十一条 留置業務管理者は、被留置者が遵守すべき事項(次項において「遵守事項」という。)を定める。例文帳に追加

Article 211 (1) The detention services manager shall determine the rules to be complied with by detainees (hereinafter referred to as "compliance rules" in this Chapter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百条 受益債権の消滅時効は、次項及び第三項に定める事項を除き、債権の消滅時効の例による。例文帳に追加

Article 102 (1) Except for the matters specified in the following paragraph and paragraph (3), the extinctive prescription for distribution claim as a beneficiary shall be governed by the provisions on the extinctive prescription for claims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十六条 外国投資家とは、次に掲げるもので、次項各号に掲げる対内直接投資等を行うものをいう。例文帳に追加

Article 26 (1) The term "foreign investor" shall mean any one of the following persons who makes inward direct investment, etc. listed in the items of the next paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条のの九 登録確認機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)及びその職員(確認員を含む。次項において同じ。)並びにこれらの者であった者は、確認業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。例文帳に追加

Article 56-2-9 (1) A Registered Confirmation Agency (board members for a juridical person; the same applies in the next paragraph) and its employees (including confirmation personnel; the same applies in the next paragraph), and persons formerly acting in such positions shall not disclose any confidential information obtained through the Confirmation Services, nor use it for their own benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百九十条 裁判所は、調査命令(第五百条第一項に規定する調査命令をいう。次項において同じ。)を変更し、又は取り消すことができる。例文帳に追加

Article 892 (1) The court may change or revoke an Investigation Order (meaning an Investigation Order prescribed in Article 522(1); the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 第十条及び前条の規定は、船員法(昭和年法律第百号)の適用を受ける船員(次項において「船員」という。)に関しては、適用しない。例文帳に追加

Article 18 (1) The provisions of Article 12 and the preceding Article shall not apply to mariners to whom the Mariners Act (Act No. 100 of 1947) applies (referred to as "mariners" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 その支払う剰余金の配当等の額(法第六十八条の九十第一項第号に定める金額を含む。次項において「配当等の額」という。)で当該各事業年度の損金の額に算入している金額例文帳に追加

(ii) The amount of a dividend of surplus, etc. (including the amount specified in Article 68-92(1)(ii) of the Act; referred to as the "amount of a dividend, etc." in the next paragraph) that the specified foreign subsidiary company, etc. shall pay and which is included in deductible expenses for the relevant business year  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第四十七条の項又は第四十七条の三第三項の規定に違反してこれらの規定の複製物(次項号の複製物に該当するものを除く。)を保存した者例文帳に追加

(iv) a person who preserved these prescribed reproductions in violation of the provisions set forth in Article 47-2, paragraph (2) or Article 47-3, paragraph (3) (excluding, however, reproductions falling within those provided for in item (ii) of the next paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その特許発明が特許法第三十五条第一項に規定する従業者等(以下この号及び次項号において「従業者等」という。)がした同条第一項に規定する職務発明(次項号において「職務発明」という。)であって、契約、勤務規則その他の定めによりあらかじめ同条第一項に規定する使用者等(以下この号及び次項号において「使用者等」という。)に特許を受ける権利を承継させることが定められている場合において、その従業者等から特許を受ける権利を承継した使用者等例文帳に追加

(ii) In the case where the patented invention is an employee invention as defined in Article 35, paragraph (1) of the Patent Act made by the employee, etc. as defined in paragraph (1) of said Article (hereinafter such employee, etc. shall be referred to as the "Employee, etc." in this item and in item (ii) of the following paragraph, and such invention shall be referred to as an "Employee Invention" in item (ii) of the following paragraph), and a contract, work regulations or other rules provide in advance that the employer, etc. as defined in paragraph (1) of said Article (hereinafter referred to as the "Employer, etc." in this item and in item (ii) of the following paragraph) shall succeed to the right to obtain a patent, the Employer, etc. who has succeeded to the right to obtain a patent from said Employee, etc.  - 経済産業省

1 この政令は、平成十五年一月十日から施行する。ただし、第四条第項第号ハを削る改正規定、同号ニを同号ハとする改正規定並びに別表第五の及び五の三の項を削る改正規定並びに次項の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 10, 2003; provided, however, that the provision for deleting Article 4, paragraph (2), item (ii), (c), the provision for changing (d) of the same item to (c) of the same item, the provision for deleting row 25-2 and row 25-3 of appended table 2, and the provision of the next paragraph shall come into effect as from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前項第号の金融商品取引業者の親会社等(令第十五条の十六第三項に規定する親会社等をいう。次号及び次項において同じ。)例文帳に追加

(ii) the Parent Company, etc. (meaning a Parent Company, etc. as defined in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same shall apply in the following item and the following paragraph) of the Financial Instruments Specialist referred to in item (ii) of the preceding paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 損失てん補準備金及び第五十六条の基金償却積立金の額(第五十九条第項の規定により取り崩した基金償却積立金の額があるときは、その合計額を含む。次項において同じ。)例文帳に追加

(ii) The deficiency reserve and the reserve for redemption of funds set forth in Article 56 (including the total amount of any reduction of the reserve for redemption of funds pursuant to the provision of Article 59, paragraph (2); the same shall apply in the following paragraph); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百五十条第三項の規定は、前項に規定する特定契約について準用する。この場合において、同条第三項第一号中「次項」とあるのは、「第百五十四条第三項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 250, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the Specified Contracts prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "the following paragraph" shall be deemed to be replaced with "Article 254, paragraph (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百五十条第三項の規定は、前項に規定する特定契約について準用する。この場合において、同条第三項第一号中「次項」とあるのは、「第百五十五条の四第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 250, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the Specified Contracts prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "the following paragraph" in paragraph (3), item (i) in that Article shall be deemed to be replaced with "Article 255-4, paragraph (1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決された場合には、裁判所は、次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。例文帳に追加

Article 202 (1) Where a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the cases set forth in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百四十一条 前条第項の規定により定められた期間が経過したときは、裁判所は、次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。例文帳に追加

Article 241 (1) When the period specified pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article has expired, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the cases set forth in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百六十条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が遵守すべき事項(次項において「遵守事項」という。)を定める。例文帳に追加

Article 262 (1) The coast guard detention services manager shall determine the rules to be complied with by coast guard detainees (hereinafter referred to as "compliance rules" in this Chapter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 監置場留置者(次項に規定する者を除く。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編第章第十一節第款第一目及び第三款第一目の規定を準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Division 1 of Subsection 2 and Division 1 of Subsection 3 under Section 11 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (except those prescribed in the following paragraph) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条 会員商品取引所は、次項及び次条から第十六条までに規定するところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 21 (1) A Member Commodity Exchange shall prepare accurate accounting books on a timely basis pursuant to the provisions of the following paragraph, and the following Article through Article 26.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 その支払う剰余金の配当等の額(法第六十六条の八第一項第号に定める金額を含む。次項において「配当等の額」という。)で当該各事業年度の損金の額に算入している金額例文帳に追加

(ii) The amount of a dividend of surplus, etc. (including the amount specified in Article 66-8(1)(ii) of the Act; referred to as the "amount of a dividend, etc." in the next paragraph) that the specified foreign subsidiary company, etc. shall pay and which is included in deductible expenses for the relevant business year  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の十 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

Article 24-12 (1) An officer or employee of the Designated Examining Agency (including Examiners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person any confidential information he/she has learned during the course of the Examination Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このとき、読取R、G、Bデータの色成分が、一時色R、G、Bと、一時色の二次項R^2 、G^2 、B^2 と、次色R・G、G・B、B・Rと、三次色R・G・Bを含む例文帳に追加

At the time, color components of the read-out R, G, B data include momentary colors R, G, B; secondary terms of the momentary colors R^2, G^2, B^2; secondary colors R-G, G-B, B-R; and a tertiary color R-G-B. - 特許庁

一 第一条中外国為替管理令別表のの項の改正規定のうち同項()に係る部分、第条中輸出貿易管理令別表第一のの項の改正規定のうち同項(十)に係る部分及び次項から附則第四項までの規定 公布の日例文帳に追加

(i) The part pertaining to row 2 (ii) among the provisions revising row 2 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order in Article 1, the part pertaining to row 2 (xii) among the provisions revising row 2 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2, and the provision of the following paragraph to paragraph (4) inclusive of the Supplementary Provisions: the date of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の表中「第一基準」とは、連結自己資本比率基準(法第五十条の十五に規定する基準をいう。次項において同じ。)のうち海外営業拠点(前項に規定する海外営業拠点をいう。次項において同じ。)を有する銀行等を子会社とする銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。例文帳に追加

(3) The term "Standard 1" as used in the table under paragraph (1) means a Consolidated Capital Adequacy Ratio Standard (which means a standard as prescribed in Article 52-25 of the Act; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that holds a bank, etc., which has an Overseas Business Base (which shall mean an Overseas Business Base as prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply in the next paragraph), as a subsidiary company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 法務大臣は、法第九条第三項(法第十条第四項及び第十三条第六項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定により認証審査参与員の意見を聴取するときは、あらかじめ、次項に規定する意見書の様式及び提出期限その他必要な事項を示すものとする。例文帳に追加

Article 8 (1) When the Minister of Justice hears the opinions of the certification examiners pursuant to the provisions of Article 9, paragraph 3 of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 12, paragraph 4 and Article 23, paragraph 6 of the Act; the same shall apply in the following paragraph), he/she shall indicate the form and the time limit for submission of the written opinions prescribed in the following paragraph and any other necessary matters in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、投資信託(外国投資信託を含む。次項において同じ。)又は投資法人(外国投資法人を含む。次項において同じ。)に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。例文帳に追加

Article 224 (1) When the Minister of Finance finds it necessary for the planning or drafting of a system pertaining to an Investment Trust (including a Foreign Investment Trust; the same shall apply in the following paragraph) or an Investment Corporation (including a Foreign Investment Corporation; the same shall apply in the following paragraph), in relation to a system for the disposition of failed financial institutions and financial risk management under his/her jurisdiction, he/she may request that the Prime Minister provide the necessary materials and an explanation thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 正当な理由なしに、前条第項若しくは次項において準用する第三十条第項の規定により準用される第十七条第項の規定による調査(第十四条の第一項第号又は前条第項若しくは次項において準用する第十八条第五項の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は次項において準用する第三十条第項の規定により準用される第十七条第三項ただし書の規定による診断命令に従わないとき。例文帳に追加

(ii) when the Insured Person fails to qualify after an investigation pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, paragraph (2) or the following paragraph (in a case when said investigation is entrusted pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5) as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article24-2, paragraph (1), item (ii) or paragraph (2) of the preceding Article or the following paragraph, including an investigation pertaining to said entrustment) without a justifiable reason, or when the Insured Person fails to act in compliance with an order for diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of Article 27, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to provisions of Article 33, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百六十五条の三 保険会社は、その免許と同じ第百六十条第項に規定する免許の種類(次項において「免許の種類」という。)に属する免許を受ける保険会社を会員とする機構の一にその会員として加入しなければならない。例文帳に追加

Article 265-3 (1) An Insurance Company shall enter as a member one Corporation that accepts as memberships insurance companies that have received the license falling under the kind of license prescribed in Article 262, paragraph (2) (hereinafter referred to as "Kind of License" in the following paragraph) that is the same as its license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 次項、次条第一項、第十六条第一項又は第十七条第一項若しくは第項の規定による求めに応じる手続(第三十条第項の規定により手数料の額を定めたときは、その手数料の額を含む。)例文帳に追加

iii) Procedures to meet requests made pursuant to the provisions of the next paragraph, paragraph (1) of the next article, paragraph (1) of Article 26, or paragraph (1) or paragraph (2) of Article 27 (including the amount of charges if set pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 30  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の 第六十一条第一項の指定を受けようとする者は、航空身体検査指定機関指定申請書(第十四号の様式)を、次項各号の要件に適合することを証明する書類を添えて、国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 62-2 (1) A person seeking to be designated under the provisions of Article 61 paragraph (1) shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism a written application for designation as an aviation medical examination facility (Format 24-2) accompanied by documentary evidence of conformance to each of requirements in the items in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前項第号の金融商品取引業者の子会社等(令第十五条の十六第三項に規定する子会社等をいう。第三号及び次項において同じ。)例文帳に追加

(i) a Subsidiary Company, etc. (meaning a Subsidiary Company, etc. as defined in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same shall apply in item (iii) and the following paragraph) of the Financial Instruments Specialist referred to in item (ii) of the preceding paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 内閣総理大臣は、指定法人が次の各号のいずれかに該当するときは、第一項の指定(第号及び次項において「指定」という。)を取り消すことができる。例文帳に追加

(5) The Prime Minister may rescind a designation under paragraph (1) (referred to as "Designation" in item (ii) and the following paragraph), when the Designated Association:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十七条 外国保険会社等(外国会社及び外国相互会社に限る。次項及び第三項において同じ。)の公告方法は、次に掲げる方法のいずれかを定めなければならない。例文帳に追加

Article 217 (1) A Foreign Insurance Company, etc. (limited to a foreign company or Foreign Mutual Company; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3)) shall designate as its Method of Public Notice:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判長又は高等裁判所における受命裁判官(次項において「裁判長等」という。)は、第百六十条に規定する期間を定めなければならない。例文帳に追加

(2) The presiding judge or an authorized judge at a high court (hereinafter referred to as the "presiding judge, etc." in the following paragraph) shall specify the period prescribed in Article 162.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定により積み立てられた準備金は、日本銀行において生じた損失の補てん又は次項の規定による配当に充てる場合を除いては、取り崩してはならない。例文帳に追加

(3) The reserve fund reserved as prescribed in the preceding two paragraphs shall not be disposed of, except to cover losses incurred by the Bank of Japan or to be appropriated for dividends as prescribed in the following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項(前項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定による変更に係る事項の届出は、第六条第項の規定による届出とみなす。例文帳に追加

(4) A notification of matters concerning a change under the provision of paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; the same shall apply in the following paragraph) shall be deemed to be a notification under the provision of Article 6, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人及び特定目的借入れに係る債権者(次項において「利害関係人」という。)の全員の当該変更に係る事前の承諾がある場合例文帳に追加

(ii) in cases where the consent of all of the members, Specified Bondholders, holders of Specified Promissory Notes, and creditors pertaining to the Specific Purpose Borrowing (such persons shall be collectively referred to as "Interested Persons" in the following paragraph) to the change has been obtained in advance; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九十条 刑事施設の長は、刑事施設における犯罪(労役場及び監置場における犯罪を含む。次項において同じ。)について、刑事訴訟法の規定による司法警察員としての職務を行う。例文帳に追加

Article 290 (1) The warden of the penal institution shall execute the duty of the judicial police officer pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure with regard to the crime occurred in the penal institution (including the crime occurred in the workhouse and court-ordered confinement house; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 生物多様性国家戦略は、環境基本法第十五条第一項に規定する環境基本計画(次項において単に「環境基本計画」という。)を基本として策定するものとする。例文帳に追加

Article 12 (1) The National Biodiversity Strategy shall be formulated based on the Basic Environment Plan prescribed in Article 15(1) of the Environment Basic Act (simply referred to as the "Basic Environment Plan" in the next paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の十 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

Article 18-12 (1) An officer or employee of a Designated Examining Body (including Examination Commissioners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who used to be such an officer or employee shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the Examination Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第項の医療に係る療育の給付は、厚生労働大臣又は都道府県知事が次項の規定により指定する病院(以下「指定療育機関」という。)に委託して行うものとする。例文帳に追加

(4) Medical treatment and education benefits pertaining to the medical care set forth in paragraph (2) shall be entrusted to, and provided by, a hospital designated by the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor pursuant to the provision of the following paragraph (hereinafter referred to as a "Designated Treatment and Education Institution").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九条の十一 企業組合の総組合員の分の一以上の数の組合員(特定組合員を除く。次項から第四項までにおいて同じ。)は、企業組合の行う事業に従事しなければならない。例文帳に追加

Article 9-11 (1) Partner (excluding specified partner; the same shall apply in the following paragraph to paragraph (4)) of or more one-half of all partner of a joint enterprise cooperative shall engage in the business conducted by the joint enterprise cooperative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS