釣り竿の1つの部分例文帳に追加
a section of a fishing rod - 日本語WordNet
机の中の秘密の部分例文帳に追加
the secret compartment in the desk - 日本語WordNet
2月 二月三日の節分例文帳に追加
February: Setsubun (Bean-Throwing Festival) on February 3 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
常用対数の,整数の部分例文帳に追加
of mathematics, the integral part of a common logarithm - EDR日英対訳辞書
付け所という,雅楽における部分例文帳に追加
a "tsukedokoro" of imperial court music - EDR日英対訳辞書
終板という,運動神経の部分例文帳に追加
a part of a motor nerve, called end plate - EDR日英対訳辞書
つまらないんだ ここから出たい気分例文帳に追加
It's getting lame. I want to get out of here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
通達・規則内容の周知徹底が不十分例文帳に追加
Insufficient dissemination and understanding of notifications and rules - 経済産業省
筒状の器具の球状部(通例端の部分)例文帳に追加
a rounded part of a cylindrical instrument (usually at one end) - 日本語WordNet
つかとフェブルの間の剣のより頑丈な部分例文帳に追加
the stronger part of a sword blade between the hilt and the foible - 日本語WordNet
爪の生えぎわの白く見える三日月形の部分例文帳に追加
the lighter-colored, half-moon-shaped area on a fingernail - EDR日英対訳辞書
2つの半球の間の小脳の狭い中央の部分例文帳に追加
the narrow central part of the cerebellum between the two hemispheres - 日本語WordNet
あの体格から見て 得意技は多分つかみと投げ例文帳に追加
I am good at watching from that physique, probably grabbing and throwing - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
弦枕の内、段差の下、弦が乗る部分。例文帳に追加
It is a part which is inside of tsurumakura, under a bump and the part where a string is set. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(通例)切る刃のついた道具または武器の平たい部分例文帳に追加
the flat part of a tool or weapon that (usually) has a cutting edge - 日本語WordNet
(次の電車はNY行き) (8B番線より) (出発まで あと10分)例文帳に追加
Next train to new york city will be departing on platform 8b in 10 minutes. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
通常時は30分間隔の運行で、所要時間は約3分。例文帳に追加
During normal operation, trains depart every 30 minutes, with about 3 minutes spent in transit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月形という,二つの半円周で囲まれた球面の部分例文帳に追加
a spherical surface enclosed in two spherical shells cut in half - EDR日英対訳辞書
ツキノワグマという熊ののどにある半月形の毛の白い部分例文帳に追加
the semi-circular, white-haired section resembling a collar on the neck of a Japanese bear - EDR日英対訳辞書
「 paramA 」を連結メソッドの string2 部分、つまり 2 番目のフィールドまでドラッグします。例文帳に追加
Drag paramA onto the string2 part of the concat method, the second field. - NetBeans
誰ぞ危険を分つ者あれば、私が危険を冒しましょうぞ、と。例文帳に追加
that he would take the risk if any other man would share it with him, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
あの子はもう 充分つらい思いをしてきた その上母親を 失ってみろ例文帳に追加
That boy has been through too much and he's not losing his mother too, okay? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
第二条 国家公務員の職は、これを一般職と特別職とに分つ。例文帳に追加
Article 2 (1) Positions of the national public servants shall be divided into regular service and special service positions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)