意味 | 例文 (999件) |
失われたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1697件
どの方角にも失われた民族の遺跡があった。例文帳に追加
In every direction upon these moors there were traces of some vanished race which had passed utterly away, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ロンドン〜ボンベイ間で得た二日間は失われていた。例文帳に追加
The two days gained between London and Bombay had been lost, - JULES VERNE『80日間世界一周』
電源が切れても失われない、コンピュータ記憶例文帳に追加
computer storage that is not lost when the power is turned off - 日本語WordNet
同町の冷蔵施設のほぼ8割が失われた。例文帳に追加
Nearly 80 percent of its refrigeration facilities were lost. - 浜島書店 Catch a Wave
私は失われた手紙について何も知らない。例文帳に追加
I know nothing concerning the lost letter. - Tatoeba例文
私は失われた手紙について何も知らない。例文帳に追加
I know nothing concerning the lost letter. - Tanaka Corpus
その際歌などの本文の一部が失われたという。例文帳に追加
It is said that when he did so, part of the text such as poems were lost. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、都会では森が全く失われる例もある。例文帳に追加
Furthermore, in big cities, some forests have been completely lost. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その自動車事故で 3 人の若者の生命が失われた.例文帳に追加
The automobile accident claimed the lives of three young people. - 研究社 新和英中辞典
失われた時を取り返すことはできない。例文帳に追加
Time lost cannot be recalled. - Tatoeba例文
何千ヘクタールもの熱帯雨林が毎日失われている。例文帳に追加
Thousands of hectares of tropical rainforest are being lost every day. - Tatoeba例文
嗅覚と味覚が失われてしまった。例文帳に追加
I've lost my sense of smell and taste. - Tatoeba例文
同国は、前の戦争で失われる領域を再奪取した例文帳に追加
The country reconquered the territory lost in the previous war - 日本語WordNet
努力またはお金が失われる不運例文帳に追加
misfortune resulting in lost effort or money - 日本語WordNet
時間がたって新鮮みが失われている程度例文帳に追加
the quality of being fusty - EDR日英対訳辞書
医学的には、損傷した血管から血液が失われること。例文帳に追加
in medicine, loss of blood from damaged blood vessels. - PDQ®がん用語辞書 英語版
失われた時間は二度と取り戻せない例文帳に追加
Time lost cannot be recalled. - 英語ことわざ教訓辞典
失われた時を取り返すことはできない。例文帳に追加
Time lost cannot be recalled. - Tanaka Corpus
しかし応仁の乱によりその過半が失われた。例文帳に追加
Unfortunately the greater part of it was lost due to the Onin War. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこには,失われた記憶を再生させる装置がある。例文帳に追加
There is a machine there that can recover lost memories. - 浜島書店 Catch a Wave
意識の有無に関わらず身体の知覚が失われること例文帳に追加
loss of bodily sensation with or without loss of consciousness - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |