1016万例文収録!

「宜東」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宜東に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宜東の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

陽殿と春興殿との間にあり、南庭西側の月華門とは西に相対する。例文帳に追加

Located between Giyoden Hall (Treasure Hall) and Shunkyoden Hall, the gate faced Gekka-mon Gate on the west side of the south garden in an east-west direction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イタリア人学者、技術者の日本または洋研究に対する研究助成および便供与例文帳に追加

Aid and support for the research on Japan or the Eastern world conducted by Italian scholars and engineers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都も京も帝都だが、本来首都は京都であり、京は施政の便上天皇がいる場所だというもの。例文帳に追加

The view asserting that both Kyoto and Tokyo are regarded as imperial capitals, but Kyoto is originally the capital and Tokyo is the place where Emperor exists for convenience'sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄道部はその後も鉄道整備を推進し淡水線(台湾鉄路管理局)、蘭線、屏線、港線などを建設すると共に、私鉄路線であった台南線(現台線の一部)、平渓線を買収した。例文帳に追加

The Railway Ministry continued to develop the railway system, constructing the Tnasui Line (Taiwan Railroad Administration), Giran Line, Heito Line, and Toko Line as well as purchasing the Taitong Southern Line (currently a part of Taitong Line) and Ping Hsi Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

朕今萬機ヲ親裁シ億兆ヲ綏撫ス江戸ハ國第一ノ大鎭四方輻湊ノ地シク親臨以テ其政ヲ視ルヘシ因テ自今江戸ヲ稱シテ京トセン是朕ノ海内一家西同視スル所以ナリ衆庶此意ヲ體セヨ例文帳に追加

" Edo is the biggest city in eastern Japan and the Emperor decides that Edo is renamed Tokyo ".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

浄土真宗本願寺派(通称「お西さん」、「本派」、「西本願寺」)との区別の便上、「おさん」、「大派」、「谷派」等と呼ばれる。例文帳に追加

In order to distinguish it from the Jodo Shinshu sect Hongwan-ji-ha (commonly called 'Onishi-san,' 'Hompa' or 'Nishi Hongwan-ji Temple'), it is called 'Ohigashi-san,' 'O-ha' 'Tani-ha' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また本山は、「本願寺」が正式名称だが、「西本願寺」との区別の便上、「本願寺」と表記。例文帳に追加

Although the official name of the head temple is 'Hongan-ji Temple,' it is described as 'Higashi Hongan-ji Temple' for convenience to differentiate from 'Nishi Hongan-ji Temple.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また本山は、「本願寺」が正式名称だが、「西本願寺」との区別の便上、「本願寺」と表記。例文帳に追加

Although the formal name of the head temple is 'Hongan-ji Temple,' it is described as 'Higashi Hongan-ji Temple' to conveniently distinguish from 'Nishi Hongan-ji Temple.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて、1803年に大坂の儒学者である田宮仲が著した『&x7256子』では挿絵を添えて紹介している。例文帳に追加

It was followed by the publication of "Toyushi" in 1803 written by Nakanobu TAMIYA, a Confucian scholar from Osaka, in which the plum groves were introduced with illustrations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、佐竹家の当主佐竹義直と混同しないように、後世、便的に「義継」と名付けたという説もある。例文帳に追加

Moreover, it is said that he was conveniently named 'Yoshitsugu' in later years not to be mixed up with Yoshinao SATAKE, the family head of the Eastern House of Satake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、アンドウの表記について諸史料では主として鎌倉時代から南北朝時代(日本)にかけての津軽時代には「安藤氏」、室町時代中期以降の秋田時代には「安氏」とされている例が多いことから、個人名表記は概ね15世紀半ばまでを「安藤」、以降を「安」とするが、本稿では便上、氏族名は「安」で統一する。例文帳に追加

Concerning the writing of its name 'Ando,' in those historical records generally state as, the clan used the denomination of ' (Ando) clan' during the Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts when the clan was settled in Tsugaru region, while it was settled in Akita region in the mid-Muromachi period and after, its denomination came to be written ' (Ando) clan,' and therefore, the individual surnames of the clan until mid-15th century will be written as ' (ANDO)' and after that it will be written as ' (ANDO),' and for the sake of simplicity, the clans name will be consistently written as the 'Ando' clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1978年に福寺以南が軌道法に基づく軌道から当時の地方鉄道法に基づく地方鉄道に変更されたが、地下化工事が計画されていた福寺~三条間は手続き上の便から軌道のままで残され、現在に至っている。例文帳に追加

In 1978, the denomination of the section from Tofukuji Station southward was changed from a tramway, as defined by the Tramways Act, to a local railway as defined based on the local Railways Act; however, the section between Tofukuji Station and Sanjo Station, where work to take the tracks underground was once planned, has remained unchanged for the convenience of procedures, and nowadays it's still denominated as a tramway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都市中心部と山科区を結ぶ新たな道路として、十条通を方に延長する形で阪神高速道路8号京都線(阪神高速道路8号京都線便上の路線区間の名称)が完成した。例文帳に追加

Additionally, the Hanshin Expressway Route 8 Kyoto Line (tentative name) was completed in such a manner that Jujo-dori Street has been extended to the east as a new road connecting central Kyoto and Yamashina Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学習院高等科出身者以外の政治学科同級生に京都立両国高等学校から現役進学した後の日本会議国会議員懇談会初代会長島村伸がいる。例文帳に追加

Yoshinobu SHIMAMURA, the first chairman of "Nippon Kaigi Kokkaigiin Kondanakai" (Japan informal gathering of Diet members) was a classmate in the Department of Political Science of Gakushuin University, who passed the college entrance examination while still enrolled in Tokyo Metropolitan Ryogoku High School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌山県立農林学校(現在の和歌山県立南部高等学校)教諭、神戸市神港商業学校(現在の神戸市立神港高等学校)教諭を経て、大正12年(1923年)より日光照宮禰例文帳に追加

After being a teacher at Wakayama Prefectural Agriculture School (present Wakayama Prefectural Nanbu High School) and at Kobe City Shinko Commercial High School (present Kobe municipal SHINKO senior high school), he became Negi (Shinto priest) of Nikko Toshogu Shrine in 1923.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陣営の呼称として、新政府側については官軍、西軍、薩長軍、旧幕府側については軍、といった呼び方もなされるが、本項目では便上新政府軍と旧幕府軍に呼称を統一する。例文帳に追加

Each of the camps may be referred to as the Imperial forces, the Seigun (forces in the west) and the Sat-Cho forces on the new government's side, and the Togun (forces in the east) on the former Shogunate's side, but, in this section, they are conveniently referred as to the new government's forces and the former Shogunate forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでイギリス洋銀行の助言により、本位貨幣である一円金貨とは別に便上、貿易用の一円銀貨(のち「貿易銀」と呼ばれる)を鋳造し、開港地に限り無制限通用を認めた。例文帳に追加

Then, on the advice of Oriental Bank of the U.K., 1 yen silver coins (called "silver trade dollar" later) were minted for convenience in addition to 1 yen gold coins as the standard money and the use of them only in the ports open to foreign countries was permitted without limitation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、ASEAN事務局に対して、アジア地域の金融安定を確保するために十分かつ時を得た金融支援を行うための我々の能力を高めうる他の適切なメカニズムに関する研究をリード・調整することを要請した。例文帳に追加

We requested the ASEAN Secretariat to lead and coordinate a study on other appropriate mechanisms that could enhance our ability to provide sufficient and timely financial support to ensure financial stability in the East Asian region.  - 財務省

現地の防災拠点であるオフサイトセンターや京の緊急時対応センターでは、適報道発表が実施されるが、これにより住民にはテレビ及びラジオを通じた情報提供が行われることになる。例文帳に追加

Information is released timely from the local Off-Site Centers that serve as the front line base for emergency response and the Emergency Response Center in Tokyo, and the information is provided to residents through TV and radio. - 経済産業省

大寺の大仏を建造中の天平勝宝元年(749年)、宇佐八幡の禰の尼が上京して八幡神が大仏建造に協力しようと託宣したと伝えたと記録にあり、早くから仏教と習合していたことがわかる。例文帳に追加

Since there are some records claiming that in 749, during constructing the Great Buddha of Todai-ji Temple, the senior nun, travelled to the capital Kyoto, transmitted an oracle that Hachiman was cooperating with the great Buddha's construction, it is understood that Hachiman had become a syncretistic deity in the harmonization of Shinto and Buddhism from an early period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉謙信(便上、以後は謙信とする)は、上杉憲政・近衛前久らと相談、義氏の古河公方就任を完全に否定し、関白・関管領の名において藤氏を足利晴氏(前年死去)の後継として正式に古河公方として任命することを決定した。例文帳に追加

Kenshin UESUGI (for convenience, hereafter referred to as Kenshin) consulted with Norimasa UESUGI, Sakihisa KONOE and others and then completely denied Yoshiuji's assumption of Kogakubo and decided to officially appoint Fujiuji as Kogakubo as a successor of Haruuji ASHIKAGA (who died in the previous year) in the name of Kanpaku and Kanto Kanrei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山上伊豆母によれば、天平感宝元年(749年)に宇佐八幡宮から祢の外従五位下・大神社女と主神司従八位下・大神田麻呂が建設中の大寺盧舎那仏像を支援すると言う神託を奉じて平城京を訪れた。例文帳に追加

According to Izumo YAMAKAMI, a priestess Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto) OGA no Morime and Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade) Kantsukasa no Tsukasa (chief priest) OGA no Tamaro visited Heijo-kyo (the capital of the Nara period) from Usa Hachiman-gu Shrine in 749 to dedicate the oracle which says the god would help the completion of the statue of Birushana Buddha in Toda-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS