1016万例文収録!

「弓井」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 弓井に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

弓井の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

妃:桜張皇女(さくらいのゆみはりのひめみこ、桜玄王。例文帳に追加

Empress: Sakurai no Yumihari no Himemiko (also written as 桜井.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

削村9大字(上中、下中、下削、塩田、崎、赤石、田貫、室谷、上削)例文帳に追加

In the Yuge village there were nine Oaza (Kaminaka, Shimonaka, Shimoyuge, Shiota, Izaki, Akaishi, Tanuki, Shittan and Kamiyuge)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

削氏は京極家の重臣であったが後に浅氏に仕えた。例文帳に追加

The Yuge clan was a senior vassal of the Kyogoku family, but later it served the Azai clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして「筒筒の昔から「真年を経」た今、夫の真似をして舞いを舞ってみよう」と呟いて舞いはじめる。例文帳に追加

Then she mutters 'Now that 'Mayumi Tsukuyumi (many) years have passed' since the old days of tsutsuizutsu, I shall dance like my husband,' and starts to dance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば箏の『雲の曲』、三味線の『琉球組』、胡の『鶴の巣籠』、尺八の『鹿の遠音』など。例文帳に追加

Examples are "Kumoi no Kyoku" for koto, "Ryukyu Gumi" for shamisen, "Tsuru no Sugomori" for kokyu, and "Shika no Tone" for Shakuhachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

筒では伊勢物語24段から「真...」の歌の一部が引用されており、それゆえシテの女を24段の女と同一視する解釈がある。例文帳に追加

Izutsu quotes a part of the poem that begins with 'Mayumi Tsukuyumi...' from passage 24 of Ise Monogatari, therefore there is an interpretation that the female Shite and the woman in passage 24 are one and the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城下に控えていた雑兵100人も、松康之、米田求政率いる軍勢に討ち取られ、その勢いで木城も降伏させられた。例文帳に追加

A hundred zohyo who were waiting at the castle town were also defeated by an army led by Yasuyuki MATSUI and Motomasa YONEDA, which resulted in the fall of Yuminoki-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平知盛は平家方の強の使い手を探し、伊予国の住人仁親清が見事に矢を射返して、義盛の自慢を笑った。例文帳に追加

TAIRA no Tomonori looked for a strong archer on the Taira family side and an Iyo Province resident Chikakiyo NII spectacularly threw them back and laughed at Yoshimori's boastfulness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標高430mの京都府京都市右京区京北上削町と同区京北戸町を隔てる峠である。例文帳に追加

It is the pass separating Keihoku-Kamiyuge-cho, Ukyo Ward, Kyoto City and Keihoku-Ido-cho, the same ward at an altitude of 430 meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

・長谷川・堀勢ら一万五千人が進撃すると、城兵五百余が討って出て横合いから・鉄砲で奇襲を仕掛けた。例文帳に追加

When 15,000 troops of Tsutsui, Hasegawa and Hori attacked, more than 500 castle soldiers fought against them and took them in a surprise attack with bows and guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上は昭和8年に没し、翌9年に上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流馬軍礼故実司家」を相伝した。例文帳に追加

In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼政はある夜、家来の猪早太(早太との表記もある)を連れ、先祖の源頼光より受け継いだを手にして怪物退治に出向いた。例文帳に追加

One night, Yorimasa, together with his retainer I no Hayata (written as or ), ventured out to kill the mysterious creature with the bow that was inherited from his ancestor MINAMOTO no Yorimitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉川の合戦における浅家の被害は甚大で、長政が最も信頼していたと言われている重臣遠藤直経や長政の実弟浅政之をはじめ、削家澄、今村氏直ら浅家で中心的役割を果たしていた多くの武将が戦死した。例文帳に追加

The damage caused by the battle was so devastating that a number of samurais who played the central role in the Azai clan such as a senior vassal Naotsune ENDO, whom, they say, Nagamasa had trusted the most, Nagamasa's own younger brother Masayuki AZAI, Iezumi YUGE and the Imamura clan were killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、物語(とくに半本)では、為朝のに恐れをなして、逃亡、その後も恐れおののいて前線に出ることさえできなかった人物として描かれている。例文帳に追加

However, in the tale (particularly Nakaraibon), he was described as a man who was afraid of Tametomo's bow and fled, and that subsequently he couldn't even go to the front line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一度は長別当実盛が僧兵を説き伏せ、窮地を脱したものの、今度は横川(よがわ)の法師達が龍華越のあたりで待ち構えており、僧兵が矢を射掛けててきた。例文帳に追加

On one occasion Nagai's steward Sanemori prevailed upon the warrior priests, explaining his predicament: after this the Yogawa priests lay in wait in the vicinity of Ryugegoe, whereupon the warrior priests fired a barrage of arrows at them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘治2年(1556年)、信長と、その弟の織田信勝による織田家の権力闘争である稲生の戦いでは、宮勘兵衛なる小姓頭に右目下をで射抜かれながらも討ち取るという功績を上げる。例文帳に追加

In 1556, in the Battle of Inou which was the strife over authority of the Oda family fought between Nobunaga and his younger brother Nobukatsu ODA, although Toshiie was shot under the right eye with an arrow by the head of the enemy's pages named Kanbei MIYAI, he made a great achievement by killing this shooter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では、『保元物語』現存伝本中、もっとも古態をとどめていると思われる半本などに、貞応2年(1223年)、ないしは3年の成立である『六代勝事記』の文章が引かれているとする削繁の論などによって、承久の変以降の成立とみる見方もあらわれている。例文帳に追加

In recent years the assertion that it was completed after the Jokyu Disturbance has been advocated by Shigeru YUGE and others, claiming that Nakaraibon, which seems to preserve the original form most among the existent manuscripts of "Hogen Monogatari," quoted a text from "Rokudai Shojiki (a story of the victory of six generations)," which was written in 1223 or 1224.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『武公伝』(松家の二天一流師範が著した武蔵伝記・宝暦5年(1755年)豊田正脩編)には、「武公平居閑静して(中略)連歌或は書画小細工等を仕て日月を過了す、故に武公作の鞍楊木刀連歌書画数多あり」と書かれている。例文帳に追加

Musashi's biography, "Buko-den," written in 1755 by Masanao TOYOTA (an instructor of Niten Ichi-ryu in the Matsui family), describes his talent as "Musashi spent his spare time quietly (omit) making renga (Japanese poetry), studying calligraphies, painting pictures, making crafts and so on, so many of his works remain including a saddle, a bow made from a willow tree, wooden swords, renga, calligraphy and pictures."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武勇に優れた利家であったが、長篠の合戦では撤退する武田軍を追撃している際に、削左衛門なる者に右足を深く切り込まれる重傷を負い、危うく命を獲られそうになった所を家臣の村長頼に助けられ一命を得た事がある。例文帳に追加

Although Toshiie was excellent in bravery, in the Battle of Nagashino while he was chasing the withdrawing Takeda army, he got seriously injured by being cut deeply in the right leg by an enemy named Saemon YUGE, and was about to be nearly killed, just when he was saved by his vassal Nagayori MURAI and he had an experience of having a narrow escape from death  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「木曽殿の御乳母に、中三権頭が娘巴といふ女なり。強の手練れ、荒馬乗りの上手。乳母子ながら妾(おもひもの)にして、内には童を仕ふ様にもてなし、軍には一方の大将軍して、更に不覚の名を取らず。今・樋口と兄弟にて、怖ろしき者にて候」と答えている。例文帳に追加

He replied, 'She is a daughter between the wet nurse of Kiso-dono and Chuza gon no kami and called Tomoe. She is good at using a strong bow and taming a wild horse. Although she is a daughter of the wet nurse, she became a concubine, and she entertains him like entertaining a boy at home and, in the army, she is a commander in chief and she has never been defeated. She is a sister of IMAI and HIGUCHI and she is a terrible person.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「備」「衆」「隊」「組」「勢」「手」…本稿に於ける最小戦術単位としての意味以外にそれらを複数有する部隊又はそれらの数え方を指す(例:織田勢、伊隊、雑賀衆、先備三手など)事やそれ以下の各兵科単位の部隊又はそれらの数え方を指す(例:槍組、鉄砲衆、隊、大番六備など)事などがある。例文帳に追加

Other than meaning the smallest unit of military tactics in this paper, 'sonae,' 'shu,' 'tai,' 'kumi,' 'zei' and 'te,' may refer to units that contain multiples of such or the way such things are counted (for example, Oda zei (Oda forces), Ii tai (Ii troops), Saiga shu (gun troop), senbi sante (three vans of an army), and so on), or they may refer to troops of each unit of military branch below such or the way such things are counted (for example, yari gumi (spear fighter unit), teppo shu (gun fighter unit), yumi tai (the arrow-shooting unit), ).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS