1016万例文収録!

「恋人のようだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 恋人のようだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

恋人のようだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。例文帳に追加

My lover works at a language school and loves it very much. - Tatoeba例文

恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。例文帳に追加

My girlfriend works at a language school and loves it very much. - Tatoeba例文

恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。例文帳に追加

My boyfriend works at a language school and loves it very much. - Tatoeba例文

恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。例文帳に追加

My significant other works at a language school and loves it very much. - Tatoeba例文

例文

恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。例文帳に追加

My SO works at a language school and loves it very much. - Tatoeba例文


例文

夜になったらヴェロナにいって、墓に入っている恋人を一目見ようと決心したのだ。例文帳に追加

for he determined that night to visit Verona and to see his lady in her tomb.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

私が恋人たちの様子を邪魔したのは、一瞬で、間違いなく明らかだった例文帳に追加

it was immediately and indubitably apparent that I had interrupted a scene of lovers  - 日本語WordNet

妖精《フェアリー》の王は、いつも恋人たちに親切だったので、ヘレナに対して深く同情した。例文帳に追加

The fairy king, who was always friendly to true lovers, felt great compassion for Helena;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

パックが、自分の間違いの埋め合わせをしようと、恋人たち全員を同じ場所に、互いにそれと知れぬまま集めようと全力を尽くしたのだった。例文帳に追加

for Puck, to make amends for his former mistake, had contrived with the utmost diligence to bring them all to the same spot, unknown to one another;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

恋人たちにとって最上の音楽は、夜交わすお互いの言葉が紡ぎ出す響きなのだから、当然といえよう例文帳に追加

for the sweetest music to lovers is the sound of each other's tongues at night.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

形見の扇に恋人を偲び中国の古籍をふんだんに引用した謡とともに序ノ舞(現在では中ノ舞)を舞う班女。例文帳に追加

With his fan recalling her lover, Hanjo danced Jo-no-mai (introductory dance) (Naka-no-mai [middle dance] at the present day) with the Noh chant citing many old Chinese writings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ライス博士の手中に落ちる前に箱を見つけようと,ララは元恋人のテリー・シェリダン(ジェラルド・バトラー)と組む。例文帳に追加

Lara teams up with her ex-boyfriend, Terry Sheridan (Gerard Butler), to find the Box before it falls into Reiss's hands.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女としては、礼儀正しくありたかったし、慎重な令嬢がやるように、恋人に対して距離をおきたかった。例文帳に追加

fain would she have stood upon form, and have kept her lover at a distance, as the custom of discreet ladies is,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

恋人に婚姻届を勝手に出されるおそれがあるので、婚姻届不受理申出制度を利用しました。例文帳に追加

There's a possibility that a former significant other might send a marriage registration without my consent, so I used the system in place to prevent unauthorized marriage and divorce registration. - Weblio英語基本例文集

あなたのもう1人の恋人だったディミートリアスにも、以前は私を足げにせんばかりだったのに、私を絶世の、気高く美しい、この世のものならぬ女神だ、ニンフだと呼ぶように、あなたがいいつけたのでしょう?例文帳に追加

and your other lover, Demetrius, who used almost to spurn me with his foot, have you not bid him call me goddess, nymph, rare, precious, and celestial?  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

しかし、かわいそうなライサンダーは、妖精《フェアリー》の「恋の魔法」によって、彼自身の本当の恋人ハーミアを忘れるように仕向けられてしまい、他の女の後を追って駆けだしていった。例文帳に追加

but for poor Lysander to be forced by a fairy love-charm to forget his own true Hernia, and to run after another lady,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

ヘレナがハーミアよりも美しい、まさに鳩が大がらすに勝っているようだ、とか、愛するあなたのためなら、火の中だってくぐってみせるなどと、恋人らしい言葉をたくさん言ってしまった。例文帳に追加

telling her she as much excelled Hermia in beauty as a dove does a raven, and that be would run through fire for her sweet sake; and many more such lover-like speeches.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

彼は、そばに横たわる彼女がどのようにしてそれほど長い間、生きていたくないと彼女に言った時の恋人の目の面影を心の中にしまいこんでいたのかを考えた。例文帳に追加

He thought of how she who lay beside him had locked in her heart for so many years that image of her lover's eyes when he had told her that he did not wish to live.  - James Joyce『死者たち』

広く動乱の時代が生んだ悲劇を描き、単に恋人を失った「世の常」の悲哀とは等価ならざる痛切な心情が託された彼女の家集は、同じような運命をたどった人々の強い共感を呼び、太平洋戦争中、愛する者の出征を見送った女性たちの間で愛読されたという。例文帳に追加

Her poetry collection, which describes the tragedies born in a time of general upheaval, leaves a poignancy different from the 'ordinary' sorrow caused by simply losing one's lover, evoking strong sympathies from people who had a similar fate, and it is said that during the Pacific War, it was popular among women who saw someone they loved sent off to the front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その夜、ロミオは夢を見たのだが、その内容はというと、自分が死んでいて(死者に考えることができるとは妙な夢といえる)、それを恋人がやってきて発見し、自分に接吻して命を吹き込むと、彼はよみがえり、皇帝となったのだ。例文帳に追加

He had dreamed in the night that he was dead (a strange dream, that gave a dead man leave to think) and that his lady came and found him dead, and breathed such life with kisses in his lips that he revived and was an emperor!  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

構成が非常に簡単で低コストで製造し提供することができると共に、気軽に友人同士や恋人同士でコミュニケーションをとりながらLEDの点灯数を見て手軽に楽しむことができ、しかも、サービス品としても従来にはない商品として手軽に頒布できるので、新しい広告媒体による宣伝効果も非常に大きい生体電気インピーダンスを利用した携帯型ゲーム機を提供する。例文帳に追加

To provide a portable game machine utilizing bioelectric impedance in an extremely simple constitution, which can be manufactured and provided at a low cost, readily and easily enjoyed between friends and between a boyfriend and a girlfriend by looking at the number of lighted LEDs while having communication, and also easily distributed as merchandise unlike before as a service item for a very high advertisement effect by a new advertisement medium. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS