1016万例文収録!

「木ノ山」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 木ノ山に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

木ノ山の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

越中国新川郡鉾村(現在県立町)に生まれる。例文帳に追加

He was born in Hokonoki Village, Niikawa County, Ecchu Province (present-day Tateyama-cho, Toyama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺跡(福岡県北九州市)例文帳に追加

The Shinokiyama Remains (in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和26年廃止)岩本町、松町、王町、御霊町、札辻町例文帳に追加

(Abolished in 1951) Iwamoto-cho, Matsunoki-cho, Sanno-cho, Goryo-cho, and Fudanotsuji-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京-十文字峠-八ヶ岳-御嶽-白-金沢-富-室堂-立-黒部川-針峠-大町と行ったという。例文帳に追加

It is said that they traveled Tokyo, Jumonji-toge Pass, Mt. Yatsugatake, Mt. Ontake, Mt. Haku, Kanazawa, Toyama, Murodo, Mt. Tate, Kurobe-gawa River, Harinoki-toge Pass, and Omachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

樽前神社(北海道苫小牧市)では神・大津見神、神・ククチと共に祀られている。例文帳に追加

At Tarumaezan-jinja Shrine (Tomakomai City, Hokkaido), she is enshrined together with mountain god, Oyamatsumi no Kami, and god of trees, Kukunochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

器にタケコとワカメを盛って、煮汁をはり、芽(若葉)を添える。例文帳に追加

Bamboo shoots and seaweed should be arranged in a bowl, and then the broth should be poured on them and then garnished with kinome (a young leaf of the Japanese pepper tree).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

65系統:津駅~鹿背~加茂駅(京都府)~恭仁大橋~井平尾~和束河原~二瀬~和束町小杉例文帳に追加

Route 65: Kizugawa Station - Kaseyama - Kamo Station (Kyoto Prefecture) - Kuni Ohashi - Ibirao - Wazuka Kawahara - Ninose - Wazuka-cho Kosugi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和15年成立)池端町、中町、北・南茶町、水口町、北・南芝町例文帳に追加

(Established in 1940) Ikebata-cho, Nakayama-cho, Kita Chanoki-cho, Minami Chanoki-cho, Minakuchi-cho, Kita Shiba-cho, Minami Shiba-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに岩崎に陣取っていた高右近を攻撃、右近も支えきれずに退却し、豊臣秀長陣所に逃れた。例文帳に追加

They further attacked Ukon TAKAYAMA, who had taken up his position on Mt. Iwasaki; he was also unable to withstand the attack and retreated to the camp of Hidenaga TOYOTOMI at Kinomoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宗家萩藩領西久米村と徳藩と境界に存在し、松を巡る争いが起こった地点を萩藩領では箸と呼び、徳藩領では尾崎と呼んでいた。例文帳に追加

The place, where the dispute concerned with a pine tree occurred, was called the Hashinoo-yama mountain in the Hagi domain territory and the Ozaki-yama mountain in the Tokuyama domain territory, and was located in a boundary between the Nishi-Kume-mura village in So family's territory in the Hagi domain and the Tokuyama domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同志社前駅(どうししゃまええき)は、京都府京田辺市三内にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)片町線鉄道駅。例文帳に追加

Doshishamae Station, located in Miyamaki Kakinouchi, Kyotanabe City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Katamachi Line of the West Japan Railway Company (JR West).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有栖川駅(ありすがわえき)は、京都市右京区嵯峨野神町にある京福電気鉄道京福電気鉄道嵐本線鉄道駅。例文帳に追加

Arisugawa Station, located in Sagano-kaminoki-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, is a stop on the Arashiyama Main Line, which is operated by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ナイフ形石器文化期に属する椎・はさみ遺跡を除いて、後続する細石刃文化期に属する。例文帳に追加

Except the Shinokiyama Remains and Hasamiyama Remains that belong to the knife-shaped stone tool-using culture period, all of the other remains belong to the microlithic culture period that followed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「下野国黒髪霧降滝」「相州 大ろうべん瀧」「東都葵ケ岡滝」「東海道坂下宿清流くわんおん」「美濃国養老滝」「曽路奥阿彌陀ヶ瀧」(北斎画廊3)「曾海道小野瀑布」「大和国吉野源義経馬洗滝」例文帳に追加

Shimotsuke Kurokami-yama Kirifuri no Taki' (Kirifuri Falls at Mt. Kurokami in Shimotsuke Province), 'Soshu Oyama Roben no Taki' (Roben Falls at Oyama in Sagami Province), 'Toto Aoigaoka no Taki' (Aoigaoka Falls in the Eastern Capital), 'Tokaido Sakanoshita Kiyotaki Kannon' (Kiyotaki Kannon at Sakanoshita on the Tokai Road), 'Yoro Falls in Mino Province,' 'Amida Falls in the Depth of Kiso Road' (Hokusai Gallery 3), 'Kiso Kaido Ono no Bakufu' (Ono Falls on the Kiso Kaido Road), 'Yoshitsune Horse-wash Falls at Yoshino, Yamato Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

800メートルあたりからはブナ林帯に入り、伯母子岳頂周辺では、ブナ、ミズナラ、クマシデ、ヤシャブシ、オオカメキなど落葉広葉樹があり、頂部には風雪影響による矮化が見られる。例文帳に追加

The area above about 800 meters belongs to the Japanese beech tree zone, and near the top of Mt. Obako-dake, there grow deciduous broadleaf trees including Japanese beech tree, mizunara (quercus mongoloca var. grosseseratta), Japanese hornbeam, yashabushi (alnus firma) and okamenoki (viburnum furcatum), and the trees on the top are stunted by wind and snow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀本文では・川・海次に「精ククチ」として産まれており、そ次に草精・野草野姫(カヤヒメ)が産まれている。例文帳に追加

In the main body of Nihonshoki, it was born as 'Kukunochi, the spirit of trees' after mountain, river, and sea, and after that, Kayano-hime, the spirit of grass and spirit of field was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年3月30日久御町佐ケ薮(京都府道15号宇治淀線交点)から久御南IC、八幡市上津屋八王子(京都府道22号八幡津線交点)から八幡市内里松ケ外(京都府道282号内里城陽線交点)、京田辺市松井口仲谷(京都府道736号交野久御線交点)から枚方市津田東町3丁目(国道307号交点)開通例文帳に追加

March 30, 2003: Opening from Sayama Koaza-minoga-yabu, Kumiyama Town (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 15 Ujiyodo Line) to the Kumiyama-minami Interchange, from Kozuya-hachioji, Yawata City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 22, Yawata-Kizu-sen) to Uchizato-matsugasoto, Yawata City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 282, Uchizato-joyo-sen), and from Matsuiguchi-hirotani, Kyotanabe City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 736, Katanokumiyama-sen Line) to Tsuda-higashi 3-chome, Hirakata City (the intersection with National Highway Route 307)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、疲れ果てた樵がを切るを休み、静かな上で食事を取る正午ころには、第一線ギリシア軍が突撃すると、アガメムーンは前面に走り出て、二人トロイア人を槍で刺し殺し、そ胸当てを奪って戦車にせた。例文帳に追加

But at noon-day, when the weary woodman rests from cutting trees, and takes his dinner in the quiet hills, the Greeks of the first line made a charge, Agamemnon running in front of them, and he speared two Trojans, and took their breastplates, which he laid in his chariot,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

また、大国主が根国へ行く前に「国」へ行ったと記述が神話にあることから、紀伊国、特にスサオと縁が深い熊野三であるとする説もある。例文帳に追加

There is also a view that Kii Province, especially Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha), which had a close connection with Susano, was the Nenokuni due to the description in the myth that Okuninushi went to 'Kinokuni' (the land of Ki) before he visited the Nenokuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利用から杉やヒキといった用材を植林して林経営を図るといった考え方が入ってくるようになり、面積広大な当研究林エリアを事業対象とする思惑が働くようになった。例文帳に追加

The forest business-managing concept that the trees more useful for materials such as Japanese cedar or Japanese cypress should be planted instead of using other small trees began to take hold, and the vast area of this research forest was targeted for business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、8月(旧暦)、「織田伊勢守家」下城(犬城)主織田広近と共に上洛し、8代征夷大将軍・足利義政に尾張平穏報告も兼ねて、貢ぎ物をしたという(『親元日記』)。例文帳に追加

In September of the year, he went to Kyoto together with Hirochika ODA, the lord of Kinoshita-jo Castle (Inuyama-jo Castle) of the 'Oda Isenokami family,' reported the peaceful status of Owari to the eighth seii taishogun (literally, great general who subdues barbarians) Yoshimasa ASHIKAGA and paid tribute to him ("Chikamoto Nikki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、チェコ人昆虫学者FrantKlapálekが東郷平八郎にちなんで名づけたとされ、他にもオオヤマカワゲラ(大巌)、ギカワゲラ(乃希典)、カミムラカワゲラ(上村彦之丞)と名づけられたカワゲラ属が存在する。例文帳に追加

It is said that this was named by Czech entomologist, Frant Klapalek after Heihachiro TOGO; others are Oyama kawagera (named after Iwao OYAMA; its scientific name is Oyamia gibba), Nogi kawagera (named after Maresuke NOGI; Cryptoperla japonica), and Kamimura kawagera (named after Hikonojo KAMIMURA; Kamimura tibialis), (those persons were prominent figures in the Russo-Japanese War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

口宗永はそ危急を聞いて、大聖寺城防備を堅め、北庄城一矩や小松城丹羽長重に救援依頼使者を派したが間に合わなかった。例文帳に追加

When hearing that news, Munenaga YAMAGUCHI reinforced the defenses of Daishoji-jo Castle and sent envoys to Kazunori AOKI, the head of Kitanosho-jo Castle and Nagashige NIWA, the head of Komatsu-jo Castle in order to request for help, but it was too late.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和26年成立)南河原町、東・西・南岩本町、河西町、北・南松町、東・西王町、上・東・中御霊町、東・中札辻町例文帳に追加

(Established in 1951) Minami Kawara-machi, Higashi Iwamoto-cho, Nishi Iwamoto-cho, Minami Iwamoto-cho, Kawanishi-cho, Kita Matsunoki-cho, Minami Matsunoki-cho, Higashi Sanno-cho, Nishi Sanno-cho, Kami Goryo-cho, Higashi Goryo-cho, Naka Goryo-cho, Higashi Fudanotsuji-cho, and Naka Fudanotsuji-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次いで天正9年(1581年)には、毛利氏家臣玉吉保が京都から伊勢に詣でた後、新宮・那智・本宮を巡拝し、高野院に参詣したことが知られている。例文帳に追加

In 1581, Yoshiyasu TAMAKI, a vassal of the Mori clan, visited Ise from Kyoto, made a round of pilgrimages to Shingu, Nachi and Hongu, visited Oku-no-in (inner sanctuary) of Mt. Koya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大国主がスサいる根国へ行く前に「国」へ行っていること、子イソタケルが祀られているとしていることなどから紀伊国(熊野三)とする説例文帳に追加

It might be Kii Province since Okuninushi went to 'Kinokuni' (Land of Trees) before he went to Susano in Nenokuni and his son Isotakeru was enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、勾玉や八咫鏡などを下げた天五百箇真賢(いおつまさかき)を捧げ持ち、アマテラスが岩戸から顔をぞかせると、アメコヤネとともにそ前に鏡を差し出した。例文帳に追加

Then, when Amaterasu peeked out of the cave he brought Iotsu-masakaki (ever green tree) of Ama no Kaguyama mountain adorned with magadama (comma-shaped jewel) and Yata no Kagami (the eight-span mirror; one of the Imperial regalia), and he and Amenokoyane presented the mirror before her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏は紀川対岸雑賀荘(現在和歌市街周辺)を中心に周辺荘園土豪たちが結集してつくっていた雑賀衆有力な家系ひとつで、十ヶ郷指導者的な立場にあった。例文帳に追加

The Suzuki clan was one of the powerful family lines of Saigashu, formed centering the Saiga-so estate (present periphery of the urban area of Wakayama City) by the local clans of the shoen (manor in medieval Japan) in the vicinity of, and it was in the position of the leader of the Jikkago area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各属性コードは、それぞれ、「海沿い道路」、「沿い道路」、「桜並道路」といったリンク属性を示すコードと、湘南海岸、三浦海岸、箱根湯本、塔沢、千鳥ヶ淵、丹沢などといった地域名称に対して割り当てられたコードとがある。例文帳に追加

The each attribute code has a code indicating an attribute of the link such as "a road along a sea side", "a road along a mountain" and "a line of cherry trees", and a code allocated to an area name such as the Shonan sea coast, Miura seashore, Hakone-Yumoto, Tonosawa, Chidorigafuchi and Tannzawa. - 特許庁

例文

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝長篇詩『日月上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多く名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS