例文 (30件) |
木ノ山の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
越中国新川郡鉾ノ木村(現在の富山県立山町)に生まれる。例文帳に追加
He was born in Hokonoki Village, Niikawa County, Ecchu Province (present-day Tateyama-cho, Toyama Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椎ノ木山遺跡(福岡県北九州市)例文帳に追加
The Shinokiyama Remains (in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和26年廃止)岩本町、松ノ木町、山王町、御霊町、札辻町例文帳に追加
(Abolished in 1951) Iwamoto-cho, Matsunoki-cho, Sanno-cho, Goryo-cho, and Fudanotsuji-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東京-十文字峠-八ヶ岳-御嶽山-白山-金沢-富山-室堂-立山-黒部川-針ノ木峠-大町と行ったという。例文帳に追加
It is said that they traveled Tokyo, Jumonji-toge Pass, Mt. Yatsugatake, Mt. Ontake, Mt. Haku, Kanazawa, Toyama, Murodo, Mt. Tate, Kurobe-gawa River, Harinoki-toge Pass, and Omachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
器にタケノコとワカメを盛って、煮汁をはり、木の芽(山椒の若葉)を添える。例文帳に追加
Bamboo shoots and seaweed should be arranged in a bowl, and then the broth should be poured on them and then garnished with kinome (a young leaf of the Japanese pepper tree). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
65系統:木津駅~鹿背山~加茂駅(京都府)~恭仁大橋~井平尾~和束河原~二ノ瀬~和束町小杉例文帳に追加
Route 65: Kizugawa Station - Kaseyama - Kamo Station (Kyoto Prefecture) - Kuni Ohashi - Ibirao - Wazuka Kawahara - Ninose - Wazuka-cho Kosugi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和15年成立)池端町、中山町、北・南茶ノ木町、水口町、北・南芝町例文帳に追加
(Established in 1940) Ikebata-cho, Nakayama-cho, Kita Chanoki-cho, Minami Chanoki-cho, Minakuchi-cho, Kita Shiba-cho, Minami Shiba-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに岩崎山に陣取っていた高山右近を攻撃、右近も支えきれずに退却し、木ノ本の豊臣秀長の陣所に逃れた。例文帳に追加
They further attacked Ukon TAKAYAMA, who had taken up his position on Mt. Iwasaki; he was also unable to withstand the attack and retreated to the camp of Hidenaga TOYOTOMI at Kinomoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗家の萩藩領の西久米村と徳山藩との境界に存在し、松の木を巡る争いが起こった地点を萩藩領では箸ノ尾山と呼び、徳山藩領では尾崎山と呼んでいた。例文帳に追加
The place, where the dispute concerned with a pine tree occurred, was called the Hashinoo-yama mountain in the Hagi domain territory and the Ozaki-yama mountain in the Tokuyama domain territory, and was located in a boundary between the Nishi-Kume-mura village in So family's territory in the Hagi domain and the Tokuyama domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同志社前駅(どうししゃまええき)は、京都府京田辺市三山木垣ノ内にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)片町線の鉄道駅。例文帳に追加
Doshishamae Station, located in Miyamaki Kakinouchi, Kyotanabe City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Katamachi Line of the West Japan Railway Company (JR West). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有栖川駅(ありすがわえき)は、京都市右京区嵯峨野神ノ木町にある京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線の鉄道駅。例文帳に追加
Arisugawa Station, located in Sagano-kaminoki-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, is a stop on the Arashiyama Main Line, which is operated by Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ナイフ形石器文化期に属する椎ノ木・はさみ山遺跡を除いて、後続する細石刃文化期に属する。例文帳に追加
Except the Shinokiyama Remains and Hasamiyama Remains that belong to the knife-shaped stone tool-using culture period, all of the other remains belong to the microlithic culture period that followed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「下野国黒髪山霧降の滝」「相州 大山ろうべんの瀧」「東都葵ケ岡の滝」「東海道坂下宿清流くわんおん」「美濃国養老の滝」「木曽路ノ奥阿彌陀ヶ瀧」(北斎画廊3)「木曾海道小野ノ瀑布」「大和国吉野源義経馬洗滝」例文帳に追加
Shimotsuke Kurokami-yama Kirifuri no Taki' (Kirifuri Falls at Mt. Kurokami in Shimotsuke Province), 'Soshu Oyama Roben no Taki' (Roben Falls at Oyama in Sagami Province), 'Toto Aoigaoka no Taki' (Aoigaoka Falls in the Eastern Capital), 'Tokaido Sakanoshita Kiyotaki Kannon' (Kiyotaki Kannon at Sakanoshita on the Tokai Road), 'Yoro Falls in Mino Province,' 'Amida Falls in the Depth of Kiso Road' (Hokusai Gallery 3), 'Kiso Kaido Ono no Bakufu' (Ono Falls on the Kiso Kaido Road), 'Yoshitsune Horse-wash Falls at Yoshino, Yamato Province.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
800メートルあたりからはブナ林帯に入り、伯母子岳山頂周辺では、ブナ、ミズナラ、クマシデ、ヤシャブシ、オオカメノキなどの落葉広葉樹があり、山頂部の樹木には風雪の影響による矮化が見られる。例文帳に追加
The area above about 800 meters belongs to the Japanese beech tree zone, and near the top of Mt. Obako-dake, there grow deciduous broadleaf trees including Japanese beech tree, mizunara (quercus mongoloca var. grosseseratta), Japanese hornbeam, yashabushi (alnus firma) and okamenoki (viburnum furcatum), and the trees on the top are stunted by wind and snow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本書紀の本文では山・川・海の次に「木の精ククノチ」として産まれており、その次に草の精・野の精の草野姫(カヤノヒメ)が産まれている。例文帳に追加
In the main body of Nihonshoki, it was born as 'Kukunochi, the spirit of trees' after mountain, river, and sea, and after that, Kayano-hime, the spirit of grass and spirit of field was born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2003年3月30日久御山町佐山美ノケ薮(京都府道15号宇治淀線交点)から久御山南IC、八幡市上津屋八王子(京都府道22号八幡木津線交点)から八幡市内里松ケ外(京都府道282号内里城陽線交点)、京田辺市松井口仲谷(京都府道736号交野久御山線交点)から枚方市津田東町3丁目(国道307号交点)開通例文帳に追加
March 30, 2003: Opening from Sayama Koaza-minoga-yabu, Kumiyama Town (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 15 Ujiyodo Line) to the Kumiyama-minami Interchange, from Kozuya-hachioji, Yawata City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 22, Yawata-Kizu-sen) to Uchizato-matsugasoto, Yawata City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 282, Uchizato-joyo-sen), and from Matsuiguchi-hirotani, Kyotanabe City (the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 736, Katanokumiyama-sen Line) to Tsuda-higashi 3-chome, Hirakata City (the intersection with National Highway Route 307) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、疲れ果てた木樵が木を切るのを休み、静かな山の上で食事を取る正午のころには、第一線のギリシア軍が突撃すると、アガメムノーンは前面に走り出て、二人のトロイア人を槍で刺し殺し、その胸当てを奪って戦車にのせた。例文帳に追加
But at noon-day, when the weary woodman rests from cutting trees, and takes his dinner in the quiet hills, the Greeks of the first line made a charge, Agamemnon running in front of them, and he speared two Trojans, and took their breastplates, which he laid in his chariot, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
また、大国主が根の国へ行く前に「木の国」へ行ったとの記述が神話にあることから、紀伊国、特にスサノオとの縁が深い熊野三山であるとする説もある。例文帳に追加
There is also a view that Kii Province, especially Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha), which had a close connection with Susano, was the Nenokuni due to the description in the myth that Okuninushi went to 'Kinokuni' (the land of Ki) before he visited the Nenokuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雑木の利用から杉やヒノキといった用材を植林して山林経営を図るといった考え方が入ってくるようになり、面積広大な当研究林のエリアを事業の対象とする思惑が働くようになった。例文帳に追加
The forest business-managing concept that the trees more useful for materials such as Japanese cedar or Japanese cypress should be planted instead of using other small trees began to take hold, and the vast area of this research forest was targeted for business. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年、8月(旧暦)、「織田伊勢守家」の木ノ下城(犬山城)主織田広近と共に上洛し、8代征夷大将軍・足利義政に尾張平穏の報告も兼ねて、貢ぎ物をしたという(『親元日記』)。例文帳に追加
In September of the year, he went to Kyoto together with Hirochika ODA, the lord of Kinoshita-jo Castle (Inuyama-jo Castle) of the 'Oda Isenokami family,' reported the peaceful status of Owari to the eighth seii taishogun (literally, great general who subdues barbarians) Yoshimasa ASHIKAGA and paid tribute to him ("Chikamoto Nikki"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、チェコ人昆虫学者のFrantKlapálekが東郷平八郎にちなんで名づけたとされ、他にもオオヤマカワゲラ(大山巌)、ノギカワゲラ(乃木希典)、カミムラカワゲラ(上村彦之丞)と名づけられたカワゲラ属が存在する。例文帳に追加
It is said that this was named by Czech entomologist, Frant Klapalek after Heihachiro TOGO; others are Oyama kawagera (named after Iwao OYAMA; its scientific name is Oyamia gibba), Nogi kawagera (named after Maresuke NOGI; Cryptoperla japonica), and Kamimura kawagera (named after Hikonojo KAMIMURA; Kamimura tibialis), (those persons were prominent figures in the Russo-Japanese War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口宗永はその危急を聞いて、大聖寺城の防備を堅め、北ノ庄城の青木一矩や小松城の丹羽長重に救援依頼の使者を派したが間に合わなかった。例文帳に追加
When hearing that news, Munenaga YAMAGUCHI reinforced the defenses of Daishoji-jo Castle and sent envoys to Kazunori AOKI, the head of Kitanosho-jo Castle and Nagashige NIWA, the head of Komatsu-jo Castle in order to request for help, but it was too late. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和26年成立)南河原町、東・西・南岩本町、河西町、北・南松ノ木町、東・西山王町、上・東・中御霊町、東・中札辻町例文帳に追加
(Established in 1951) Minami Kawara-machi, Higashi Iwamoto-cho, Nishi Iwamoto-cho, Minami Iwamoto-cho, Kawanishi-cho, Kita Matsunoki-cho, Minami Matsunoki-cho, Higashi Sanno-cho, Nishi Sanno-cho, Kami Goryo-cho, Higashi Goryo-cho, Naka Goryo-cho, Higashi Fudanotsuji-cho, and Naka Fudanotsuji-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次いで天正9年(1581年)には、毛利氏の家臣玉木吉保が京都から伊勢に詣でた後、新宮・那智・本宮を巡拝し、高野山奥ノ院に参詣したことが知られている。例文帳に追加
In 1581, Yoshiyasu TAMAKI, a vassal of the Mori clan, visited Ise from Kyoto, made a round of pilgrimages to Shingu, Nachi and Hongu, visited Oku-no-in (inner sanctuary) of Mt. Koya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大国主がスサノオのいる根の国へ行く前に「木の国」へ行っていること、子のイソタケルが祀られているとしていることなどから紀伊国(熊野三山)とする説例文帳に追加
It might be Kii Province since Okuninushi went to 'Kinokuni' (Land of Trees) before he went to Susano in Nenokuni and his son Isotakeru was enshrined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、勾玉や八咫鏡などを下げた天の香山の五百箇真賢木(いおつまさかき)を捧げ持ち、アマテラスが岩戸から顔をのぞかせると、アメノコヤネとともにその前に鏡を差し出した。例文帳に追加
Then, when Amaterasu peeked out of the cave he brought Iotsu-masakaki (ever green tree) of Ama no Kaguyama mountain adorned with magadama (comma-shaped jewel) and Yata no Kagami (the eight-span mirror; one of the Imperial regalia), and he and Amenokoyane presented the mirror before her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鈴木氏は紀ノ川対岸の雑賀荘(現在の和歌山市街周辺)を中心に周辺の荘園の土豪たちが結集してつくっていた雑賀衆の有力な家系のひとつで、十ヶ郷の指導者的な立場にあった。例文帳に追加
The Suzuki clan was one of the powerful family lines of Saigashu, formed centering the Saiga-so estate (present periphery of the urban area of Wakayama City) by the local clans of the shoen (manor in medieval Japan) in the vicinity of, and it was in the position of the leader of the Jikkago area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各属性コードは、それぞれ、「海沿い道路」、「山沿い道路」、「桜並木道路」といったリンクの属性を示すコードと、湘南海岸、三浦海岸、箱根湯本、塔ノ沢、千鳥ヶ淵、丹沢などといった地域名称に対して割り当てられたコードとがある。例文帳に追加
The each attribute code has a code indicating an attribute of the link such as "a road along a sea side", "a road along a mountain" and "a line of cherry trees", and a code allocated to an area name such as the Shonan sea coast, Miura seashore, Hakone-Yumoto, Tonosawa, Chidorigafuchi and Tannzawa. - 特許庁
第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加
During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (30件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |