1016万例文収録!

「本意匠」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本意匠の意味・解説 > 本意匠に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本意匠の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

省は法に基づく登録又は取消を表示した特許、意匠又は商標の分割登録簿を保有しなければならない。例文帳に追加

The Department shall maintain separate register of patents, design and trade-marks, indicating therein registration or cancellation thereof under this Act. - 特許庁

意匠出願が条に定めるすべての要件を満たしていない場合は,所轄当局はこれを受理せず,出願日は付与されない。例文帳に追加

The absence of any of the requirements specified in this Article shall cause the application to be regarded by the competent office as not having been accepted for processing, and no filing date shall be assigned to it. - 特許庁

(1) 条に従うことを条件として,意匠登録は,登録出願の出願日から5年後に満了する。例文帳に追加

(1) Subject to this section, the registration of an industrial design shall expire five years after the filing date of the application for registration. - 特許庁

(4) 工業的方法により量産することを意図していない物品の意匠は,法に基づき登録することができない。例文帳に追加

(4) Designs for articles which are not intended to be multiplied by an industrial process shall not be registrable under this Act. - 特許庁

例文

ただし,条に基づく意匠の登録証が交付される日の前に犯された侵害に関して訴訟手続を提起してはならない。例文帳に追加

Provided that no proceedings shall be instituted in respect of any infringement committed before the date on which the certificate of registration of the design under this Act is issued. - 特許庁


例文

法は,1993 年意匠法と称し,官報における宣言により大統領が定める日から施行する。例文帳に追加

This Act shall be called the Designs Act, 1993, and shall come into operation on a date fixed by the State President by proclamation in the Gazette. - 特許庁

産業財産庁(以下「庁」という。)は,法に定める条件を満たす工業意匠を登録簿に登録する。例文帳に追加

The Industrial Property Office (hereinafter referred to as the "Office") shall enter into Register the industrial designs fulfilling conditions according to this Act.  - 特許庁

特許商標庁は,前記の当局からの,その意匠に係わる願書及び添付されていた複製についての認証謄も要求することができる。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office can also demand from the said authority a certified copy of the application and accompanying reproductions of the design.  - 特許庁

意匠の登録簿は、法によってこれに記載するよう指示又は承認された事項の一応の証拠となる。例文帳に追加

The register of designs shall be prima facie evidence of any matters by this Act directed or authorized to be entered therein.  - 特許庁

例文

法及び1940 年商標法の適用上、特許意匠商標庁と呼ばれる部門を設立する。例文帳に追加

For the purposes of this Act and Trade Marks Act, 1940, there shall be established a department called the Department of Patents, Designs and Trade Marks.  - 特許庁

例文

特許意匠商標庁の庁はダッカに置き政府が定める場所に支庁を置く。例文帳に追加

The Head Office of the Department of Patents, Designs and Trade Marks shall be in Dhaka; and there may be established branch office or offices at such other place or places as the Government may determine.  - 特許庁

条は,意匠出願の進行の可否又はその態様について2又は3以上の者の間で紛争が生じた場合に適用する。例文帳に追加

This section applies if a dispute arises between 2 or more persons in relation to whether, or in what manner, a design application should proceed.  - 特許庁

条は,登録官が第49条(1)に基づく意匠登録の放棄の申出を受領する場合に適用する。例文帳に追加

This section applies if the Registrar receives an offer to surrender the registration of a design under subsection 49(1).  - 特許庁

意匠登録の取消を求める手続に関する法の規定は,必要な変更を加えて,(2)に基づく申請に適用する。例文帳に追加

The provisions of this Act relating to proceedings for the revocation of the registration of a design apply, with the necessary modifications, to an application under subsection (2).  - 特許庁

指示が出された場合は,意匠に関する全ての権利は,条の効力により,連邦に移転し,かつ,帰属する。例文帳に追加

When a direction is given, all rights in respect of the design are, by force of this section, transferred to and vested in the Commonwealth.  - 特許庁

条は,意匠の登録所有者,又は遺言若しくは法の作用による承継による取得には適用しない。例文帳に追加

This section does not apply to the registered owner of the design or to an acquisition by devolution by will or by operation of law.  - 特許庁

審査手続中,OSIMは,平面意匠の場合の見を含めて,必要な追加資料を要求することができる。例文帳に追加

During the examination procedureOSIM may request any additional material required, even specimens in the case of the two-dimensional designs. - 特許庁

(1)織物への適用を意図する二次元の意匠の登録出願には,その織物の見を添付することができる。例文帳に追加

(1) An application for registration of a 2-dimensional design intended to be applied to a textile article may be accompanied by a sample of the article. - 特許庁

(9)意匠法第27条(4)にいう,登録官が裁判所に当該出願を託す場合においては,規定及び規則42~48条は適用しない。例文帳に追加

(9) This rule and rules 42 to 48 shall not apply in any case where the Registrar refers the application to the Court for determination under section 27 (4) of the Act. - 特許庁

規則に基づき提出される又は意匠法に基づく手続に用いられる法定宣言書は,次のとおり作成し,署名する。例文帳に追加

Any statutory declaration filed under these Rules, or used in any proceedings under the Act, shall be made and subscribed as follows: - 特許庁

意匠法に基づき裁判所へ提訴する者は速やかに,訴状の謄を登録官に提出する。例文帳に追加

A person who makes an application to the Court under the Act shall, as soon as practicable, file a copy of the application with the Registrar. - 特許庁

スロバキア共和国工業所有権庁(以下「庁」という)は,法にいう条件を満たす意匠を登録簿に記入する。例文帳に追加

A design, which meets the requirements according to this Act, shall be entered in the Register by the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to as “the Office”). - 特許庁

(1) 法に別段の定めがない場合は,一般拘束規則の規定を登録意匠共有者間の関係の規制に準用する。例文帳に追加

(1) Provisions of special regulation shall apply to the regulation of the relationships among the co-owners of the registered design mutatis mutandis, if this Act does not state otherwise. - 特許庁

(2) スロバキア共和国に住所も拠も有さない者は,意匠に関する手続においては授権された代理人により代理されなければならない。例文帳に追加

(2) The parties without a residence or seat in the Slovak Republic shall have to be represented in the proceedings on designs by an authorised representative. - 特許庁

協定に別段の定めがある場合を除き,法の規定が,この章に規定するものを除き,国際意匠出願に適用される。例文帳に追加

Unless otherwise provided in the Agreement, the provisions of this Act shall apply to international industrial design applications with the exceptions laid down in this Chapter.  - 特許庁

法は,意匠の法的保護に関する1998年10月13日の欧州議会及び理事会指令98/71/ECを遵守する。例文帳に追加

This Act serves compliance with Directive 98/71/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 1998 on the legal protection of designs.  - 特許庁

法は,共同体意匠に関する2001年12月12日の理事会規則(EC)No.6/2002を施行するために求められる規則を規定する。例文帳に追加

This Act lays down the rules required for implementing Council Regulation 6/2002 (EC) of 12 December 2001 on Community Designs.  - 特許庁

何人も,長官に申請し,かつ,所要の手数料を納付の上,登録意匠の認証謄を入手することができる。例文帳に追加

Any person may, on application to the Controller and on payment of such fee as may be prescribed, obtain a certified copy of any registered design. - 特許庁

条の如何なる規定も,長官に対して,第19条に規定された意匠登録の取消命令を発する権限を付与するものとはみなされない。例文帳に追加

Nothing in this section, shall be deemed to empower the Controller to make any such order canceling the registration of a design as is provided for in section 19. - 特許庁

条に基づく意匠登録出願の修正がされた場合は,従前の出願日が維持される。例文帳に追加

Where an amendment to an application for the registration of a design under this section is made the filing date of the application shall be retained. - 特許庁

条に基づく意匠登録出願の修正が行われた場合は,従前の出願日が維持される。例文帳に追加

Where an amendment to an application for the registration of a design under this section is made the filing date of the application shall be retained. - 特許庁

優先権の効果は,第27条に基づき主張される出願日が法に基づく意匠登録出願日と認められることである。例文帳に追加

A right of priority shall have the effect that the filing date of the application claimed under section 27 shall be regarded as being the filing date of the application for registration under this Act. - 特許庁

長官は,条に従って,登録出願若しくは意匠の表示の誤り,又は登録簿における誤りを訂正することができる。例文帳に追加

The Controller may, in accordance with this section, correct an error in an application for the registration or in the representation of a design, or any error in the Register. - 特許庁

法に基づく意匠登録証の付与日より前にされた行為については侵害訴訟を提起することはできない。例文帳に追加

No proceedings shall be taken in respect of an infringement committed before the date on which the certificate of registration of the design under this Act is granted. - 特許庁

法に基づいて意匠権を侵害することなくすることのできる行為をすることは,(1)に基づく罪を犯すことにならない。例文帳に追加

An offence shall not be committed under subsection (1) by the undertaking of an act which under this Act may be undertaken without infringing the design right. - 特許庁

条の規定に従うことを条件として,意匠登録は国に対しても個人に対するのと同じ効力を有する。例文帳に追加

Subject to this section, the registration of a design shall have the same effect as against the State as it has against an individual. - 特許庁

意匠の説明書及び図解並びに織物生地の見は,3部(個)提出しなければならない。出願の他の要素は,1部のみ提出する。例文帳に追加

The description and the illustrations of the design, as well as the samples of the textile fabric, shall be filed in three copies or pieces, while other elements of the application - in one copy only. - 特許庁

意匠出願は,少なくとも願書,説明書,図解又は織物生地の見を含むときは,提出されたものとみなされる。例文帳に追加

An industrial design application shall be deemed to have been filed, if it contains at least: a request, a description, an illustration or a sample of the textile fabric. - 特許庁

意匠の説明書,図面及び写真並びに織物又は適切な模様を付した糸の見に関する方式要件例文帳に追加

FORMAL REQUIREMENTS CONCRENING THE DESCRIPTION OF AN INDUSTRIAL DESIGN, A DRAWING AND A PHOTO, AS WELL AS OF SAMPLES OF TEXTILES OR THREADS WITH THE RELEVANT WEAVE 1. - 特許庁

旧法は,法の施行前に付与された発明の特許及び工業意匠の特許に由来する法律関係に適用する。例文帳に追加

Prior law shall apply to legal relationships deriving from patents for inventions and patents for industrial designs granted before the entry into force of this Act.  - 特許庁

出願は,出願人が意匠の複製又は見を提出した日以降にのみ,法的効力を有する。例文帳に追加

An application shall only have legal effect from the date on which the applicant has filed a reproduction or a specimen of the design.  - 特許庁

意匠の,写真的又は他の図面的表現物であって,法に基づく保護を得ようとする当該特徴を明瞭かつ十分に開示するもの例文帳に追加

a photographic or other graphic representation of the design which clearly and fully discloses those features for which protection under this Law is sought.  - 特許庁

意匠登録出願が条例の規定により取り下げられたとみなされる場合は,次の規定が適用されるものとする。例文帳に追加

Where an application for registration of a design is deemed by any provision of this Ordinance to have been withdrawn, the following provisions shall apply--  - 特許庁

(1)にいう権利とは,次の権利をいい,また項により当該行為を行うことは,関係意匠の侵害を構成しないものとする。例文帳に追加

The rights referred to in subsection (1) are--  - 特許庁

政府使用には,条を除いては,関係登録意匠の侵害を構成すると考えられる行為を含めることができる。例文帳に追加

Government use may include any act which, apart from this section, would constitute an infringement of the registered design concerned.  - 特許庁

条の適用上,登録意匠の存在についての通知は,それ自体は訴訟を提起するとの脅迫を構成しない。例文帳に追加

For the purposes of this section a notification of the existence of a registered design does not of itself constitute a threat to institute proceedings.  - 特許庁

意匠登録出願に関する条例に基づく上訴は,裁判所が他の指示を与えない限り,非公開で審理されるものとする。例文帳に追加

Any appeal under this Ordinance which concerns an application for registration of a design shall be heard in private unless the court otherwise directs.  - 特許庁

条に基づき定める規則には,意匠登録出願の権利に影響を与える事項についての登録官への通知を規定することができる。例文帳に追加

Rules made under this section may provide for notification to the Registrar of any matter affecting rights in an application for registration of a design.  - 特許庁

第28条(3),(4)及び(5)を第91条により条例に基づき登録したとみなされる意匠の登録期間の次期更新に適用する。例文帳に追加

Section 28(3), (4) and (5) applies to any further renewal of the period of registration of a design deemed by section 91 to be registered under this Ordinance.  - 特許庁

例文

第91条により条例に基づき登録したとみなされる意匠の侵害訴訟において,裁判所は次の法律を適用するものとする。例文帳に追加

In any proceedings for infringement of a design deemed by section 91 to be registered under this Ordinance, the court shall apply--  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS