1016万例文収録!

「満ちあふれた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 満ちあふれたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

満ちあふれたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

升に満ちあふれてしたたり落ちた酒例文帳に追加

dregs of sake  - EDR日英対訳辞書

彼女は喜びに満ちあふれていた。例文帳に追加

She was full of joy. - Tatoeba例文

彼は冒険心に満ちあふれていた。例文帳に追加

He was full of adventure. - Tatoeba例文

元気に満ちあふれた年ごろ例文帳に追加

the age in one's life when one is full of energy  - EDR日英対訳辞書

例文

あたり一面に満ちあふれさせる例文帳に追加

to cause air or sunlight to fill a space  - EDR日英対訳辞書


例文

(ある雰囲気が)あたりに満ちあふれ例文帳に追加

to be full of a certain atmosphere  - EDR日英対訳辞書

彼女は喜びに満ちあふれていた。例文帳に追加

She was full of joy.  - Tanaka Corpus

彼は冒険心に満ちあふれていた。例文帳に追加

He was full of adventure.  - Tanaka Corpus

いつも活気に満ち溢れていたい。例文帳に追加

I always want to be bursting with energy. - Weblio Email例文集

例文

自信に満ち溢れたドヤ顔。例文帳に追加

A smug look brimming with confidence. - Weblio Email例文集

例文

彼女らは喜びで満ち溢れていた。例文帳に追加

They bubbled over with joy. - Tatoeba例文

彼は希望に満ち溢れていた。例文帳に追加

He was brimming over with hope. - Tatoeba例文

いつも活気に満ち溢れていたい。例文帳に追加

I always want to be full of vibrancy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女らは喜びで満ち溢れていた。例文帳に追加

They bubbled over with joy.  - Tanaka Corpus

彼は希望に満ち溢れていた。例文帳に追加

He was brimming over with hope.  - Tanaka Corpus

私の顔は幸せに満ち溢れている。例文帳に追加

My face is bursting with happiness.  - Weblio Email例文集

至る所、光と暖かさと豊かさが満ちあふれていました。例文帳に追加

There were light and warmth and abundance everywhere,  - Ouida『フランダースの犬』

彼は悲しみに打ちひしがれた[喜びに満ちあふれた].例文帳に追加

He was overwhelmed with grief [joy].  - 研究社 新英和中辞典

彼女の心は幸せに満ちあふれていた。例文帳に追加

She was overcome with happiness. - Tatoeba例文

元気に満ちあふれた年ごろであるさま例文帳に追加

to be of an age when one is full of energy  - EDR日英対訳辞書

勇敢で、偉大なところが道化役の魂には満ちあふれていました。例文帳に追加

the heroic, the great, filled his soul;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。例文帳に追加

His essay was full of original ideas. - Tatoeba例文

彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。例文帳に追加

His essay was full of original ideas.  - Tanaka Corpus

深紅の部屋の中には光がいっぱいに満ち溢れていた。例文帳に追加

Inside, the crimson room bloomed with light.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼の心に幸せが満ち溢れていた。例文帳に追加

His heart was brimming over with happiness.  - James Joyce『死者たち』

その回想記は父に対する深い尊敬に満ち溢れている。例文帳に追加

The memoir breathes the deepest respect for his father. - Tatoeba例文

その回想記は父に対する深い尊敬に満ち溢れている。例文帳に追加

The memoir breathes the deepest respect for his father.  - Tanaka Corpus

その夜は親しい友人の暖かいエネルギーで満ち溢れていた。例文帳に追加

The evening was filled with the warm energy of close friends. - Weblio Email例文集

若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。例文帳に追加

The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. - Tatoeba例文

私たちの身の回りには、パソコンなどのハイテク製品が満ち溢れている。例文帳に追加

We own so many high-tech gadgets like laptop computers etc. - Weblio Email例文集

静かな町は,戸外の屋台や花火,祭りのために設置された遊園地で,突然活気に満ちあふれます。例文帳に追加

The quiet town suddenly gets lively with outdoor stands, fireworks, and an amusement park set up for the festival.  - 浜島書店 Catch a Wave

「ラブリーボーン」はスリルに満ちた映画だが,同時に優しさと愛情にもあふれている。例文帳に追加

Although “The Lovely Bonesis a thrilling movie, it is also filled with tenderness and affection.  - 浜島書店 Catch a Wave

海には様々な魚が満ちあふれ、人々は網を使い、竿、糸、釣針を使っては漁をした。例文帳に追加

The sea was full of fish of many sorts, which men caught with nets, and with rod and line and hook.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その不可思議な水が、あたかも、ひっそりと泉が湧き出るように、彼女の眼に満ち溢れるのを、彼は見ていた。例文帳に追加

He watched the strange water rise in her eyes, like some slow fountain coming up.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

足産日神の「タル」は、その働きが満ち溢れている(足りている)様子を示す。例文帳に追加

The word 'taru' in Tarumusubi refers to a state in which a place is filled with the influence of something (being sufficient).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あの人を見たまえ、なんと頑健で、なんと豊かで、なんと偉大で、なんと力に満ち溢れているか」例文帳に追加

"See what a prosperous life that man hath, how rich and how great he is, how powerful, how exalted."  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

写実でなく「写意」を旨とし、「気韻生動(風格・気品がいきいきと満ち溢れている)」を理想とした。例文帳に追加

It does not aim at realism, but at 'describing feelings,' and makes it ideal to 'be filled with lively grace and dignity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士の同様な不満が日本国中に満ち溢れ、ついに、足利尊氏が鎌倉にて挙兵する。例文帳に追加

Japan was filled with samurai feeling dissatisfaction toward the government which treated samurai unfairly and Takauji ASHIKAGA finally gathered troops in Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背が高く、かっぷくのいい、ひげのない50才ばかりの男で、目つきに意味ありげなところがあったが、才能とやさしさに満ちあふれた人だった。例文帳に追加

-- a large, well-made, smooth-faced man of fifty, with something of a slyish cast perhaps, but every mark of capacity and kindness  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

しかも強烈な光線があまねく満ちあふれて、全体がもの凄(すご)い不可解な光輝のなかにひたされているのであった。例文帳に追加

yet a flood of intense rays rolled throughout, and bathed the whole in a ghastly and inappropriate splendor.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

マムシらの子孫よ,あなた方は悪い者でありながら,どうして良いことを語れるだろうか。心に満ちあふれているものの中から,口は語るからだ。例文帳に追加

You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:34』

志貴皇子の歌は万葉集に6首収められているが、いずれも繊細な美しさに満ち溢れる名歌である。例文帳に追加

The Manyoshu has six of Imperial Prince Shiki's poems, which are all fine poems brimming with subtle beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ああいう東洋の暗い目は、と彼は思った、どんなに情熱、官能的な欲望に満ち溢れているだろう!・・・例文帳に追加

Those dark Oriental eyes, he thought, how full they are of passion, of voluptuous longing!...  - James Joyce『小さな雲』

あなた方に書き送る事柄は多くありますが,紙とインクでそうしたいとは思いません。むしろ,わたしはあなた方のところに行って,面と向かって話すことを望んでいます。わたしたちの喜びが満ちあふれるようになるためです。例文帳に追加

Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.  - 電網聖書『ヨハネの第二の手紙 1:12』

ソクラテスは、個人の偉大さが満ちあふれていた時代と国に生まれあわせたのですが、彼のこともその時代をも知り抜いた人たちによって、その偉人の中でも最も徳のある人として、私たちに伝えられました。例文帳に追加

Born in an age and country abounding in individual greatness, this man has been handed down to us by those who best knew both him and the age, as the most virtuous man in it;  - John Stuart Mill『自由について』

例えば,「命」という文字で,赤ちゃんの新たな命,若者のエネルギーに満ちあふれた命,最(さい)期(ご)を迎えつつある人の命を書き表すことができます。例文帳に追加

For example, the character for "life" can be written to express the new life of a baby, the energetic life of a young person, or the life of someone getting near the end.  - 浜島書店 Catch a Wave

満ちあふれる信仰のうちに,真実の心をもって近づきましょう。わたしたちは,心に血を振りかけられて悪い良心から清められており,体を清い水で洗われているのですから,例文帳に追加

let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:22』

善い者は自分の心の良い宝の中から良いものを取り出し,悪い者は自分の心の悪い宝の中から悪いものを取り出す。心に満ちあふれているものの中から,人の口は語るからだ。例文帳に追加

The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:45』

例文

臨済宗が再び活気に満ち溢れるようになるのは、北宋代であり、石霜楚円の門下より、ともに江西省を出自とする、黄龍慧南と楊岐方会という、臨済宗の主流となる2派(黄龍派・楊岐派)を生む傑僧が出て、中国全土を席巻することとなった。例文帳に追加

It was in the Northern Song dynasty that Rinzai School became vibrant again, below the gates of Sekiso SOEN, along with Enan OURYU and Houe YOUGI who came from Jiangxi province and created the two main sectes of Rinzai (Ouryu and Yougi), and swept across all of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS