1016万例文収録!

「無心だ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 無心だの意味・解説 > 無心だに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

無心だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

金の無心に来られるのは厄介だ例文帳に追加

Requests for money are troublesome.  - 斎藤和英大辞典

逆に金の無心をする相手ならば、かなり大石に親身に接していた人物だったであろうともいえる。例文帳に追加

On the contrary, if OISHI could beg Nagayuki for money, Nagayuki must have been quite close to OISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杉若無心(すぎわかむしん、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将・大名。例文帳に追加

Mushin SUGIWAKA (year of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) and daimyo (Japanese feudal lord) during the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義姉もどうせ金の無心にでも来たのだろうと仮病をつかって出てこない。例文帳に追加

His sister-in-law pretended to be sick and did not come out of the house either, thinking he was here to ask for money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

萬福寺塔頭のひとつである真光院には無心性覚の頂相が伝わっている。例文帳に追加

At one of the Tatchu (a sub-temple on the site of a main temple) of Manpuku-ji Temple, Shinko-in Temple, there remains a chinso of Mushin Shokaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

試合後,雄平選手は「打席についたとき,無心でいるように努めました。」と話した。例文帳に追加

Yuhei said after the game, "I tried to keep my mind empty when I was at bat." - 浜島書店 Catch a Wave

霧に体が冷えてきていたし、彼はオニールのとこのパットに無心できないかと思った。例文帳に追加

The fog had begun to chill him and he wondered could he touch Pat in O'Neill's.  - James Joyce『カウンターパーツ』

だが同月末には再度攻勢に出て、討伐に当たった杉若無心・桑山重晴・宇多頼忠らは苦戦を強いられた。例文帳に追加

However, it began to attack again at the end of November, and made Mushin SUGIWAKA, Shigeharu KUWAYAMA, Tadayori UTA and others face an uphill battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、日限にせめられてお吉に急場をのがれるため無心したがことわられ、ついに惨殺し、掛け金をうばう。例文帳に追加

As the payment date drew near he begged Okichi for money as a stopgap measure, and when she refused, murdered her in cold blood and stole the money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一途に無心な彼女は、果てしなく遠い姿のようで、それを見るのは、まるで別世界をのぞき込むかのようだった。例文帳に追加

She seemed so intent and remote, it was like looking into another world.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

母女三宮を訪ねるが、無心に経を読む尼姿に接した薫は、秘密を知ったことを話す気になれなくなり、ひとり胸中に抱え込もうとするのだった。例文帳に追加

When Kaoru visited his mother, Onna Sannomiya, he saw her reading sutras, so he lost the will to tell her that he had gotten to know the secret, trying to keep it to himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杉若無心はおよそ一千人を率いて山本康忠の籠る龍松山(市ノ瀬)城(現上富田町)に向かい、仙石秀久・尾藤知宣・藤堂高虎は千五百の兵で湯河勢を追った。例文帳に追加

While Mushin SUGIWAKA left for Ryushosan (Ichinose)-jo Castle (present Kamitonda-cho) where Yasutada YAMAMOTO stayed, leading about 1,000 soldiers, Hidehisa SENGOKU, Tomonobu BITO and Takatora TODO chased the Yukawa troops, leading 1,500 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀伊一国は豊臣秀長領となり、秀長は紀伊湊に吉川平介、日高入山に青木一矩、粉河に藤堂高虎、田辺に杉若無心、新宮に堀内氏善を配置した。例文帳に追加

The Kii Province became the territory of Hidenaga TOYOTOMI and he arranged Heisuke KIKKAWA at Kiiminato, Kazunori AOKI at Hidakanyuyama (日高入山), Takatora TODO at Kokawa, Mushin SUGIWAKA at Tanabe and Ujiyoshi HORINOUCHI at Shingu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

X−X面による断面形状が円形である被加工物を調整砥石に接触せしめて、その回転を制御しつつ、研削砥石によって上記被加工物を無心的に研削するセンターレス研削技術を拡大的に改良して、球状被加工物を高精度の真球に研削仕上げする。例文帳に追加

To grind and finish a spherical machined object having a circular shape on a section into a high-accuracy sphere, by progressively improving a centerless grinding technique allowing grinding of the machined object in a centerless state with a grinding wheel by controlling the rotation of the machined object with the machined object in contact with a regulating grinding wheel. - 特許庁

放心・止心・無心・残心・丹心・錬心など禅宗(インドの苦行開眼精神を色濃く残す仏教の一派)の概念を神道や道教などと渾然一体となし、日本独自の「心根」にした代表的な武芸である。例文帳に追加

It is a representative military art in Japan that includes ideas from the Zen sect (a Buddhist sect that strongly maintains the spirit of awaking through ascetic training in India) such as ho-shin (absentmindedness), shi-shin (adherence (to something)), mu-shin (a state of mind free from delusion), zan-shin (physical and spiritual alertness after delivering a strike or thrust), tan-shin (sincerity) and ren-shin (training the mind) with Shinto and Taoism and established them as an unique 'kokorone' (feelings) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記ウォータークローゼット(WC)内は、外出先で一人になれる唯一の場所であると同時に、体内の不要物を排出した直後、スッキリとして、何も考えない無心な状態で、液晶表示装置に表示された商品の宣伝あるいは情報を見ることにより、情報の伝達を効率よく行うことができる。例文帳に追加

Thus, it is possible to efficiently transmit information. - 特許庁

ミクロンオーダーの微小径を有する被加工物12を、安定した状態で無心的に支承しつつ回転せしめ、該被加工物12の円柱面を研削砥石4で研削仕上げできるように改良したセンターレス研削技術を提供する。例文帳に追加

To establish a centerless grinding technique for a work 12 having a minute diameter as μm order of magnitude, as an improvement such that the work is rotated while it is borne centerlessly in the stable condition and its columnar surface can be finished in grinding using a grinding wheel 4. - 特許庁

例文

明治2年(1869年)前年暮れより沼津勤番組・阿部邦之助の命により早川・福井(名不詳)なる元新選組隊士を討つべく、同じく元隊士の南一郎・竹内元太郎の2人と共に江戸に潜伏するも資金が尽きたため、正月に勝海舟に無心に及ぶが早川・福井の処分について叱責され、両名と話し合いの上で平和裡に問題を決着させる。例文帳に追加

From the end of 1868, he hid with the former Shinsengumi members, Ichiro MINAMI and Mototaro TAKEUCHI in Edo, to assassinate the former Shinsengumi soldiers, HAYAKAWA and FUKUI (first names were unknown) by the order of Kuninosuke ABE of Numazu kinban gumi (Edo duty of Numazu) but ran out of money so they begged for money from Kaishu KATSU in January but were scolded instead over the disposal of HAYAKAWA and FUKUI. So they decided to end the conflict peacefully through negotiations with both parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS