空き地を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 81件
空き地.例文帳に追加
(an) open space - 研究社 新英和中辞典
空き地.例文帳に追加
a vacant lot - 研究社 新英和中辞典
空き地例文帳に追加
open space - Eゲイト英和辞典
空き地例文帳に追加
a vacant lot - Eゲイト英和辞典
その家に接した[続く]空き地.例文帳に追加
a vacant lot next to the house - 研究社 新英和中辞典
穴または空き地を通り抜ける例文帳に追加
pass through a hole or opening - 日本語WordNet
今日から隣の空き地の工事が始まった。例文帳に追加
Construction on the vacant lot next door starts from today. - Weblio Email例文集
近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。例文帳に追加
How about playing catch in the vacant lot near by? - Tatoeba例文
空き地は、ときどき、木の茂みによって塞がれる例文帳に追加
open areas are only occasionally interrupted by clumps of trees - 日本語WordNet
空き地を横切るように、斜め向かいの方向に出発する例文帳に追加
set off in a catty-corner direction across the vacant lot - 日本語WordNet
町の少年がゲームをするのに使う、空き地例文帳に追加
a vacant lot used by city boys to play games - 日本語WordNet
木々の間に小さな空き地があった例文帳に追加
there was a small opening between the trees - 日本語WordNet
近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。例文帳に追加
How about playing catch in the vacant lot near by? - Tanaka Corpus
まもなく、パーシー人は空き地の端で止まった。例文帳に追加
Soon the Parsee stopped on the borders of the glade, - JULES VERNE『80日間世界一周』
パゴダの後方へ行くために、空き地を迂回していった。例文帳に追加
They took a roundabout way, so as to get at the pagoda on the rear. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ガイドはフォッグ氏たちを空き地の端っこに案内した。例文帳に追加
The guide led them to the rear of the glade, - JULES VERNE『80日間世界一周』
この通りのこどもたちは、あの空き地で遊んでいた。例文帳に追加
The children of the avenue used to play together in that field - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
土地の値上がりを期待して空き地のままにしておく人が多かった.例文帳に追加
A lot of people kept their land idle, expecting its price rise. - 研究社 新和英中辞典
数年前、近所の空き地で白骨死体が発見された。例文帳に追加
Several years ago, a bleached body was discovered in a vacant plot in the neighbourhood. - Tatoeba例文
伐採(あるいは火事や風)によって木くずが散らかった森の空き地例文帳に追加
an open tract of land in a forest that is strewn with debris from logging (or fire or wind) - 日本語WordNet
そこには、よそのうちの子たちと毎晩遊んでいた空き地があった。例文帳に追加
One time there used to be a field there in which they used to play every evening with other people's children. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
ベルファストから来た男が、その空き地を買い、家を建ててしまった。例文帳に追加
Then a man from Belfast bought the field and built houses in it - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
たぶん研究室は破壊されて、空き地になったのでしょう。例文帳に追加
I supposed the laboratory had been destroyed and I had come into the open air. - H. G. Wells『タイムマシン』
あたりは過日樹木が切り払われたばかりらしい、空き地になっていた。例文帳に追加
There was a clearing where timber had lately been felled. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
一方、通りに接しない正方形の中心部は空き地などになり、あまり利用されていなかった。例文帳に追加
Meanwhile, central parts of the squares that did not face a street became vacant lots and were rarely used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年、住宅街や空き地などに高さ10~50cmほどの小さな鳥居が設置されている場合がある。例文帳に追加
Nowadays, we see torii as small as 10 to 50 centimeters high placed in residential or vacant areas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
販売の場所は路上や空き地、公園の一角を間借りするか、あるいは戸別訪問をする。例文帳に追加
They use streets and empty lots, borrow a corner of parks as places for selling, or visit each house to sell their products. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕末維新の頃には、岡崎には人家も疎らで、空き地が広がっていた。例文帳に追加
At the time of the Meiji Restoration at the end of the Edo period, Okazaki consisted of only a few houses and vacant land. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また周囲が住宅地になる前は、空き地に石室がそびえている状態であった。例文帳に追加
Before the surrounding area turned into a residential district, the stone chamber towered high in an empty space. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カメラ付きモバイルコンピューティングを用いた空き家、空き地等の清掃ビジネスシステム例文帳に追加
SYSTEM FOR BUSINESS OF CLEANING VACANT DWELLING, VACANT LOT AND THE LIKE USING MOBILE COMPUTING INVOLVING CAMERA - 特許庁
廃棄物のホタテの貝殻は、空き地にそのままの状態で山積み状態になっている。例文帳に追加
Shells of scallop as a waste are piled as they are in an empty land. - 特許庁
列車は午前八時になって、ロタールから十五マイル離れた空き地の真ん中で止まった。例文帳に追加
The train stopped at eight o'clock in the midst of a glade some fifteen miles beyond Rothal, - JULES VERNE『80日間世界一周』
よく、父はリンボクステッキを振るって、こどもたちを空き地から追い払っていた。例文帳に追加
Her father used often to hunt them in out of the field with his blackthorn stick; - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
従卒は、空き地の縁に──皮をはがれ、むき出しに輝いている巨きな樹の幹が、まるで手肢を伸ばした、褐色の肌をした裸身のように、幾つも倒れている、明々とした空き地の縁に、立っていた。例文帳に追加
The orderly stood on the edge of the bright clearing, where great trunks of trees, stripped and glistening, lay stretched like naked, brown-skinned bodies. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |