1016万例文収録!

「聖積」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 聖積に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

聖積の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

広刀自は武天皇の夫人であり、武天皇との間に、安親王、井上内親王、不破内親王の一男二女をもうけた。例文帳に追加

Hirotoji, the wife of Emperor Shomu, had one son and two daughters: Prince Asaka, Princess Inoe and Princess Fuwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代インドでは、土をみ上げて「壇」を作り、そこを神な場所として「神」を祀っていた。例文帳に追加

In ancient India, people made 'a ceremonial mound' of earth where they enshrined 'Gods.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武天皇は病弱で事件当時には非藤原氏系の安親王しか男子がいなかった。例文帳に追加

Emperor Shomu was poor in health and had the only son Prince Asaka of the non-Fujiwara clan at the time of the incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周囲は宝寺や山崎天などの寺社仏閣が多く桜の時期は特に美しい。例文帳に追加

There are several temples and shrines in the local area, such as Hoshaku-ji Temple and Yamazaki-shoten Temple which are especially beautiful in spring with cherry blossoms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

親王(あさかしんのう、神亀5年(728年)-天平16年1月13日(旧暦)(744年3月7日))は、武天皇の第2皇子。例文帳に追加

Prince Asaka (728 - March 7, 744) was the second Prince of Emperor Shomu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

広刀自が武天皇の妃となった時期は詳しくはわからないが、『続日本紀』によれば、安親王が天平十六年(744)に17歳であった。例文帳に追加

It is not certain when Hirotoji became a wife of Emperor Shomu, but according to the "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), Prince Asaka was 17 years old in 744.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは、南北朝時代(中国)以来の経典分類法を踏襲して大乗の三蔵と小乗の三蔵および賢集伝とに三大別し、そのうち大乗経典を般若、宝、大集、華厳、涅槃の五大部としたうえで、大蔵経に編入すべき仏典の総数を5048巻と決定した。例文帳に追加

Following the classification of Buddhist sutra since the period of the Northern and Southern Dynasties (China), this classified them into the Mahayana Tripitaka, Hinayana Tripitaka and Seiken Shuden (聖賢) and decided that the number of Buddhist scriptures that should be edited into the Tripitaka as 5,048 volumes by designating Mahayana sutra as Godaibu (五大) of Hannya, Hoshaku (), Taishu (), kegon and nirvana.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厩戸王子には超能力を持っているとでもしなければ説明できないような逸話が『徳太子伝暦』などに残っており、これはこうした伝承・伝説を極的に採用したものである。例文帳に追加

Concerning Prince Umayado, there are anecdotes, which can't be explained without the idea that Prince Umayado had supernatural power, written in historical documents such as "Shotokutaishi-Denryaku (biography of Shotokutaishi)", and these traditions and legends are positively adopted in this manga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、この事件の背景には恭仁京遷都や義弟・安親王への皇位継承などを巡っての義父・武天皇との政治的な対立の可能性も指摘されている。例文帳に追加

As a background of this incident, the possibility of political confrontation with his father-in-law, Emperor Shomu has been pointed out in relation to the transfer of the capital to Kuni-kyo and giving the right of succession to the Imperial Throne to his younger brother-in-law, Prince Asaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、前述のとおり、武天皇と光明皇后との間に産まれた基親王は早くに亡くなり、安親王の存在がクローズアップされるようになってしまう。例文帳に追加

As already mentioned, Prince Motoi (the child of Emperor Shomu and Empress Komyo) died at an early age, so Prince Asaka was expected to be the Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和20年(1945年)のポツダム宣言受諾を決めた御前会議を除き、天皇は通常極的な発言を行わなかったが、会議での決定には「断」としての権威が付与された。例文帳に追加

Except during the Gozenkaigi in 1945 for the acceptance of the Potsdam Declaration, the emperor basically remained silent, but still, decisions of the emperor at Gozenkaigi were treated as a 'Imperial decision.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都国立博物館所蔵の平安時代初期の「四王寺印」は、秋田市の四王寺に長らく伝えられてきたもので、江戸時代になって京都市の護院末の善院に移された、現存する優品の一つである。例文帳に追加

Shiojiin' in the Kyoto National Museum, one of the existing fine seals, is from the early Heian period, which had been handed down at Shio-ji Temple in Akita Prefecture for a long time and was moved to Sekizenin Temple, a branch temple of Shogoin Temple in Kyoto Prefecture during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺は、山城国(京都府)と摂津国(大阪府)の境に位置し、古くから交通・軍事上の要地であった天王山(270m)の南側山腹にあり、寺伝では神亀元年(724年)、武天皇の勅願により行基が建立したと伝える。例文帳に追加

According to temple legend, Hoshaku-ji Temple was founded by Gyoki on the order of Emperor Shomu in the year 724 on the southern face of Mt. Tenno (270 m), which is located on the boarder between what was once Yamashiro Province (Kyoto Prefecture) and Settsu Province (Osaka Prefecture), and has been a key transportation and military location since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その跡継ぎ武天皇には安親王薨去後はついに男子の跡継ぎが生まれず、一族藤原氏と他氏貴族との権力闘争などもあいまって、崩御後20年も経たないうちに天武皇統は事実上断絶してしまう事となった。例文帳に追加

Her son, the Emperor Shomu, however, failed to produce single male heir after the Prince Asaka died, which, coupled with power struggle between the Fujiwara family and other noble families, practically led to the extinction of the lineage of the Emperor Tenmu, less than 20 years from the emperor's demise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした中で6世紀末、幾つかの紛争に勝利した推古天皇、徳太子、蘇我馬子らは強固な政治基盤を築きあげ、冠位十二階や十七条憲法の制定など官僚制を柱とする王権の革新を極的に進めた。例文帳に追加

At the end of the sixth century, Empress Suiko, Prince Shotoku, and SOGA no Umako, after emerging victorious from several conflicts, established firm political foundations and actively reformed the polity by basing it on bureaucratic systems such as Kan'i junikai (twelve cap rank system) and the Seventeen-Article Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主のみまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために例文帳に追加

O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS