1016万例文収録!

「金十」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 金十に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

金十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9012



例文

また次のように語っている。(黄の巻第七二帖)例文帳に追加

He also says as follows (chapter 72 of volume gold)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

品位は五二匁二分位(84.3%)程度とみられる。例文帳に追加

Its gold carat is likely to be approximately 52 monme 2 bu (84.3%).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平田町長はその寄付を日本赤字社に渡した。例文帳に追加

Hirata presented the donation to the Japanese Red Cross Society.  - 浜島書店 Catch a Wave

がその輪に字に張られます。例文帳に追加

Wire is stretched across the hoop in the shape of an X.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

七条退職年及び離婚扶養料例文帳に追加

Article 17 PENSIONS AND ALIMONY  - 財務省


例文

第六四条(損失てん補準備例文帳に追加

Article 64 (Loss compensation reserve)  - 経済産業省

第六五条(剰余の配当禁止)例文帳に追加

Article 65 (Prohibition of distribution of surplus)  - 経済産業省

第八八条(資本の減少の認可等)例文帳に追加

Article 88 (Approval of reduction of the stated capital)  - 経済産業省

第百条(信認等の運用方法)例文帳に追加

Article 110 (Method of utilization of guarantee funds, etc.)  - 経済産業省

例文

第百二七条(資本として計上すべき額)例文帳に追加

Article 127 (Amounts that should be included in the stated capital)  - 経済産業省

例文

第百七九条(取引証拠例文帳に追加

Article 179 (Clearing margin)  - 経済産業省

第二百二一条(商品取引責任準備例文帳に追加

Article 221 (Liability reserve for commodity trading)  - 経済産業省

第三百三条(委託者保護資例文帳に追加

Article 313 (Funds for Consignor Protection)  - 経済産業省

第三百五条(負担の額の算定方法等)例文帳に追加

Article 315 (Method of calculating the amount of a Burden Charge, etc.)  - 経済産業省

第三百七条(予算及び資計画の提出)例文帳に追加

Article 317 (Submission of the budget and funding plans)  - 経済産業省

第三百二条(資運用の制限)例文帳に追加

Article 320 (Restriction on fund management)  - 経済産業省

条(受託業務保証に関する経過措置)例文帳に追加

Article 10 (Transitional measures pertaining to security money for acceptance of consignment)  - 経済産業省

三条(委託証拠に関する経過措置)例文帳に追加

Article 13 (Transitional measures pertaining to customer margins)  - 経済産業省

分なを出し、いい品を仕入れる。例文帳に追加

When I pay good money for a good article  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

トリノ発 曜日 午前七時二例文帳に追加

"Left Turin, Friday, at 7:20 A.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

第三百八条 第二百四条の、第二百四七条の三又は第二百六五条の二一の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 318 Any person who has violated the provision of Article 240-10, Article 247-3, or Article 265-21 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七八条の二 第六一条の八(第六一条の二三の二において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 78-2 Any person who has violated the provision of Article 61-18 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-23-20) shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二条、第四条、第六条及び第八条並びに附則第二七条、第二八条、第二九条第一項及び第二項、第三条から第五条まで、第五四条から第六条まで、第六二条、第六四条、第六五条、第六七条、第六八条、第七一条から第七三条まで、第七七条から第八条まで、第八二条、第八四条、第八五条、第九条、第九四条、第九六条から第百条まで、第百三条、第百五条から第百八条まで、第百二条、第百二一条、第百二三条から第百二五条まで、第百二八条、第百三条から第百三四条まで、第百三七条、第百三九条及び第百三九条の二の規定 日本年機構法の施行の日例文帳に追加

(iii) The provisions of Article 2, Article 4, Article 6 and Article 8, and the provisions of Article 27, Article 28, Article 29, paragraphs (1) and (2), Article 30 to Article 50 inclusive, Article 54 to Article 60 inclusive, Article 62, Article 64, Article 65, Article 67, Article 68, Article 71 to Article 73 inclusive, Article 77 to Article 80 inclusive, Article 82, Article 84, Article 85, Article 90, Article 94, Article 96 to Article 100 inclusive, Article 103, Article 115 to Article 118 inclusive, Article 120, Article 121, Article 123 to Article 125 inclusive, Article 128, Article 130 to Article 134 inclusive, Article 137, Article 139 and Article 139-2 of the Supplementary Provisions: the effective date of the Japan Pension Organization Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 損失てん補準備及び第五六条の基償却積立の額例文帳に追加

(ii) The deficiency reserve and the reserve for redemption of funds set forth in Article 56;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三五条(確定給付企業年等の掛等の損算入)例文帳に追加

Article 135 (Inclusion in Deductible Expenses of Installment, etc. of Defined Benefit Corporate Pension Plan, etc.)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本の重たいの延べ棒または貨の重さを計り、美しい杯を選んだ。例文帳に追加

and he weighed out ten heavy bars, or talents, of gold, and chose a beautiful golden cup,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

第四二条 第三条第三項、第七条第三項、第二条第三項、第二三条第三項、第二五条第三項、第三三条第三項又は第三六条第三項の規定による命令に違反した者は、五万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 42 A person who has violated an order issued under Article 13, paragraph 3, Article 17, paragraph 3, Article 20, paragraph 3, Article 23, paragraph 3, Article 25, paragraph 3, Article 33, paragraph 3 or Article 36, paragraph 3 shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第七七条第一号(第三条の二一において準用する第二七条に係る部分に限る。)又は第七七条第二号(第三条の二一において準用する第二八条に係る部分に限る。) 第七七条の罰例文帳に追加

(ii) The fine set forth in Article 77 for a violation of Article 77, item (i) (to the extent that it relates to the provisions of Article 27 as applied mutatis mutandis in Article 30-21) or Article 77, item (ii) (to the extent that it relates to the provisions of Article 28 as applied mutatis mutandis in Article 30-21).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三目 基利息の支払、基の償却及び剰余の分配(第五五条―第五五条の四)例文帳に追加

Division 3: Payment of Interest on Funds, Redemption of Funds and Distribution of Surplus (Article 55 - Article 55-4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七九条の七一 基は、毎事業年度の剰余の全部を、準備として積み立てなければならない。例文帳に追加

Article 79-71 (1) A Fund shall lay aside all of the surplus in every business year as reserve funds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七九条の七三 基は、次の方法によるほか、業務上の余裕及び投資者保護資を運用してはならない。例文帳に追加

Article 79-73 A Fund shall not invest any surplus funds that have arisen in the course of business and Funds for Investor Protection except by the following methods:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第百六一条第九号に掲げる賞 その支払を受けるべき額から五万円を控除した例文帳に追加

(iv) Monetary award listed in Article 161(ix): The amount receivable, after deducting 500,000 yen therefrom  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第五条、第五六条から第五九条まで、第九一条第三項、第百二条第二項(第百九九条において準用する場合を含む。)又は第百五条(第百九九条及び第二百七二条の八において準用する場合を含む。)の規定に違反して、準備若しくは積立を計上せず、若しくは積み立てず、又はこれらを取り崩したとき。例文帳に追加

(xii) When he/she, in violation of Article 15, Article 56 to 59 inclusive, Article 91, paragraph (3), Article 112, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199) or Article 115 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 199 and 272-18), has failed to report any Reserves or reserve funds, or has failed to make Reserves, or has withdrawn from such Reserves;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第三条の四、第五二条の二の五又は第五二条の四五の二において準用する融商品取引法(以下「準用融商品取引法」という。)第三九条第一項の規定に違反した者例文帳に追加

(iv) A person who has violated the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-4, Article 52-2-5 or Article 52-45-2 (hereinafter referred to as the "Financial Instruments and Exchange Act as Applied Mutatis Mutandis");  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 株式会社日本政策融公庫(株式会社日本政策融公庫法(平成九年法律第五七号)第三条第三項に規定する専任の部門に限る。)及び沖縄振興開発融公庫例文帳に追加

(xiii) Japan Finance Corporation (limited to an exclusive division as prescribed in Article 13, paragraph (3) of the Japan Finance Corporation Act (Act No. 57 of 2007)) and the Okinawa Development Finance Corporation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 信用庫又は信用庫連合会 信用庫法(昭和二六年法律第二百三八号)第五三条第三項第八号又は第五四条第四項第八号に掲げる業務例文帳に追加

(i) Shinkin Bank or federations of Shinkin Banks: business listed in Article 53(3)(viii) or Article 54(4)(viii) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により基を脱退した者は、第七九条の五二から第七九条の六一までの規定の適用については、なお当該基の会員である融商品取引業者とみなす。例文帳に追加

(2) A Financial Instruments Business Operator which has withdrawn from a Fund under the provisions of the preceding paragraph shall be deemed, for the purpose of application of Articles 79-52 to 79-61, to be a Financial Instruments Business Operator which is a member of said Fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七九条の六三 基は、第七九条の四九各号に掲げる業務に要する費用に充てるための資(以下「投資者保護資」という。)を設けるものとする。例文帳に追加

Article 79-63 (1) A Fund shall establish Funds to be allocated for costs that are required for the business listed in the items of Article 79-49 (hereinafter referred to as "Funds for Investor Protection").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 第二八条第一項又は第二項の規定によりその受取量を報告すべき特定油に係る油受取人は、国際基条約第二条及び第三条の規定により、国際基条約第条の年次拠出を国際基に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 30 An Oil Receiver pertaining to the Specified Oil who should report the amount of receipt pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 28 shall make payment of annual contribution prescribed in Article 10 of the International Fund Convention to the International Fund pursuant to the provisions of Article 12 and Article 13 of the International Fund Convention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、「八道念誦頸次第」を行法する八道の正行に入り、(八道を終えたたことになる)八道の正行で用いた「八道念誦次第」の行法が、次の剛界の加行となり、つぎに剛界への正行(剛界念誦次第)に進み、剛界の正行の行法が、胎蔵界の加行となる。例文帳に追加

Sho-gyo begins for completion of 'Juhachido-nenju-kubishidai,' which Sho-gyo method of discipline serves as Kegyo for the next stage, Kongokai, which then in turn serves as the Sho-gyo method for Kongokai (Kongokai-nenju-shidai), progressing on similarly to use as Kegyo for Taizokai stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四三条 次の各号のいずれかに該当する者は、二万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 43 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六四条 次の各号のいずれかに該当する者は、五万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 64 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四四条 次の各号のいずれかに該当する者は、二万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 44 (1) A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六七条 次の各号の一に該当する者は、二万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 67 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一目 資援助の申込み等(第二百六六条―第二百七条の三)例文帳に追加

Division 1: Application, etc. for Financial Assistance (Article 266 - Article 270-3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二百六五条の三四第一項各号に規定する負担率の決定例文帳に追加

(iii) The decision of the assessment rate prescribed in Articles 265-34, paragraph (1), items (i) and (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第二百六五条の四三の規定に違反して業務上の余裕を運用したとき。例文帳に追加

(vi) When he/she has invested surplus funds in the course of business in violation of Article 265-43; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四八条 次の各号のいずれかに該当する者は、二万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 48 Business operators which fall under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二四条 次の各号のいずれかに該当する者は、三万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 24 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 第五三条第三項の規定に違反して準備を取り崩したとき。例文帳に追加

(x) Having disposed of a reserve fund in violation of Article 53, paragraph 3;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS