意味 | 例文 (180件) |
馬着の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 180件
インターネット上での競馬予想優勝馬に対しての2着馬・3着馬の確率計算システム例文帳に追加
SYSTEM FOR CALCULATING PROBABILITIES OF SECOND HORSE AND THIRD HORSE TO TIPPING HORSE IN HORSE RACE ON INTERNET - 特許庁
彼らは馬に引かれたブルーム型馬車で到着した。例文帳に追加
They arrived in a horse-drawn brougham. - Weblio英語基本例文集
馬での旅人が着た馬合羽という外套例文帳に追加
a water proof riding jacket used by people travelling on horseback, called 'umagappa' - EDR日英対訳辞書
乗馬用上着[外套(がいとう)].例文帳に追加
a riding coat - 研究社 新英和中辞典
医療用馬券付き粘着テープ例文帳に追加
MEDICAL ADHESIVE TAPE WITH BETTING TICKET - 特許庁
派手な服を着せられた(特に装飾用の衣裳の馬)例文帳に追加
clothed in finery (especially a horse in ornamental trappings) - 日本語WordNet
日本のトランセンドは半馬身差で2着に終わった。例文帳に追加
Japan's Transcend finished second by half a length. - 浜島書店 Catch a Wave
日本の馬が1,2着を占めたのは快挙だった。例文帳に追加
It was a great feat for Japanese horses to take both first and second place. - 浜島書店 Catch a Wave
叡山電鉄出町柳駅から叡山電鉄鞍馬線に乗ると約30分で鞍馬駅に着く。例文帳に追加
From Demachiyanagi Station of Eizan Electric Railway, Kurama Line, it takes approximately 30 minutes to arrive at Kurama Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
——どこかの馬鹿な司令官が、無頓着にも、馬に水を飲ませるために兵士たちをつけて送り出したのだ。例文帳に追加
- some foolish commander was permitting the soldiers of his escort to water their beasts in the open, - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
僕が着いた時には馬車もランドーも玄関の前にあり、馬たちは湯気を立てていた。例文帳に追加
The cab and the landau with their steaming horses were in front of the door when I arrived. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
2本の脚がいつも地面に着いている、馬のゆっくりした足並み例文帳に追加
a slow gait of a horse in which two feet are always on the ground - 日本語WordNet
英国人の司法官は、馬の毛でできた伝統的なかつらを着用する例文帳に追加
the English judiciary wear their traditional horsehair wigs - 日本語WordNet
19世紀に乗馬で着用されたぴったりとしたロングコート例文帳に追加
a long close-fitting coat worn for riding in the 19th century - 日本語WordNet
主に十二単で着用する袴で、馬乗り袴の一種である。例文帳に追加
It is a hakama mainly putting on with juni-hitoe (12-layered ceremonial kimono) and is a kind of umanori hakama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
付着した血痕は暗殺された龍馬らのものとされている。例文帳に追加
The stains of the blood adhered to the scroll are believed to be Ryoma and others', who were assassinated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
…岡野(左内)猩々皮の羽織着て鹿毛なる馬に乗り。例文帳に追加
Okano (Sanai) wore a poppy red haori (Japanese half-coat) and rode a bay horse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本隊は戻ってきた斥候隊に付いて行き、馬立場に到着した。例文帳に追加
The main troop followed the patrol troop, reaching Umatateba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
操作部30には、馬蹄形部36で包囲された着火ボタン31を有する。例文帳に追加
The operating part 30 has an ignition button 31 surrounded by a horseshoe-shaped part 36. - 特許庁
玄関には、乗馬服を着たトム・ブキャナンが、大股に立っていた。例文帳に追加
and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
この馬操作システムは、馬に装着され、馬体の状態のデータを取得するデータ取得部11と、このデータ取得部11により取得されたデータを基に馬を操作するための指示情報を作成し馬に対する操作を行う指示実行部18とを具備する。例文帳に追加
This horse-operating system is equipped with a data-acquisition part 11 attached to the horse and obtaining the data of the state of the horse body, and a command-executing part 18 for preparing a commanding information for operating the horse based on the data obtained by the data-acquisition part 11 and performing the operation toward the horse. - 特許庁
伊勢人は、ある夜見た霊夢のお告げにしたがい、白馬の後を追って鞍馬山に着くと、そこには毘沙門天を祀る小堂があった。例文帳に追加
Isendo, in accordance with a message revealed to him in a spiritual dream one night, followed a white horse and arrived at Mount Kurama, upon which he saw a small shrine that housed Vaisravana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウサギの生産・養蚕・馬産を奨励、さらに納豆、豆腐の製法も教え、乾田での馬耕も指導、着々と成果をあげた。例文帳に追加
He steadily achieved results--he encouraged to stock breeding rabbits and horses, raise silkworms, while he also gave instructions on how to produce natto (fermented soybeans) and tofu (bean curd), and the plow method of a dry rice field utilizing horse power. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レースを予想する競馬新聞を選択すると、その競馬新聞の予想着順可能性に自動的にベットする。例文帳に追加
When a racing form for predicting a race is selected, a bet is automatically placed on a predicted goal arrival order possibility of the racing form. - 特許庁
彼の快足の馬をもってすれば、彼はここへあと数分ほどで到着できるであろう。例文帳に追加
With his fleet-footed horse, he can get here in a few minutes. - Weblio英語基本例文集
あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。例文帳に追加
Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. - Tatoeba例文
踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。例文帳に追加
The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (180件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |