Afterworldを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
There are many things I want to see before going to the afterworld.例文帳に追加
あの世に行く前に いろいろ見たいの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
n Buddhism, the afterworld where people who are reborn as a snakes 例文帳に追加
死後に蛇に生まれかわるという世界 - EDR日英対訳辞書
the act of dressing for dying and going to "Asura", the afterworld of ever-lasting war 例文帳に追加
死んで阿修羅道へ行くためにする身支度 - EDR日英対訳辞書
Atsutane found out about the state of different worlds and the afterworld through the Tengu boy. 例文帳に追加
篤胤は、天狗小僧を通じて異界・幽冥の世界の有様を聞き出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is valued in ethnology as a clue to probing the Japanese people's concept of religion and the afterworld. 例文帳に追加
日本人の信仰・他界観念を探るための手がかりとして民俗学上重視される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The theory of Okuninushi no Mikoto ruling the afterworld became a basic creed of fukko Shinto after Atsutane. 例文帳に追加
この大国主命の幽冥界主宰神説は、篤胤以降復古神道の基本的な教義となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Atsutane made Eshi painter to draw immortal master's god-figure that Torakichi had seen in the afterworld by persuading Torakichi. 例文帳に追加
篤胤は寅吉を説得する事により、幽冥で寅吉の見えた師仙の神姿を絵師に描かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fact that he lost his wife and two children must have gave him more reasons to study afterworld. 例文帳に追加
妻を一度失い、子供も二人失ったことは、篤胤の幽冥研究にさらなる動機を与えることになっただろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Kojiki (The Records of Ancient Matters), the deity Sukunabikona no kami, who had been working with the deity Okuninushi to build this country, left for Tokoyo (lit. "the normal world," though some texts hint that it is the afterworld) leaving Okuninushi alone. 例文帳に追加
古事記によれば、大国主とともに国造りを行っていた少彦名神が常世の国へ去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Marebito is a term in Orikuchiism that refers to a spiritual or deity-like being who visits from the afterworld at a specified time. 例文帳に追加
まれびと、マレビト(稀人・客人)は、時を定めて他界から来訪する霊的もしくは神的存在を指す折口学の用語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Atsutane heard rumors among disciples and he visited the house of Yamazaki as he had had interest in different worlds and the afterworld for a long time. 例文帳に追加
弟子達の噂が篤胤の耳に入り、かねてから異界・幽冥の世界に傾倒していた篤胤は、山崎の家を訪問する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
AfterWorld War II, Kochi Komin sei was appreciated as the most important system that had constituted the basis of the ancient Ritsuryo system in Japan. 例文帳に追加
日本では、第二次世界大戦以降、公地公民制について、古代律令制の基盤を形成した最重要の制度であると理解されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the anecdotes of Ryoiiki, all good and evil deeds always have consequences which one may face in their lifetime, afterworld or hell. 例文帳に追加
『霊異記』の説話では、善悪は必ず報いをもたらし、その報いは現世のうちに来ることもあれば、来世で被ることも、地獄で受けることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following "Senkyo Ibun", he studied and wrote a series of strange stories about afterworld including "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Yukyo Shingo", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages) and "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino). 例文帳に追加
『仙境異聞』に続いて『勝五郎再生記聞』『幽郷眞語』『古今妖魅考』『稲生物怪録』など一連の幽なる世界の奇譚について書き考察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He believed that the chief god of the whole afterworld is Okuninushi but each region is ruled by kunitama no kami, Ichinomiya no kami, Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) and ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of the region. 例文帳に追加
幽冥界の全体の主宰神は大国主であるが、各地のことはその土地の国魂神、一宮の神や産土神・氏神が司るとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Atsutane had been interested in the existence of a strange land and hidden villages, and he came to confirm the existence of the afterworld by encountering Torakichi and hearing about the different worlds from him. 例文帳に追加
以前から異境や隠れ里の存在に興味を抱いていた篤胤は、寅吉に邂逅し異界について聞くことにより、幽冥の存在を確証するに到った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The books comprises a preface and the following fourteen chapters: Suijaku (synthesis of Shinto and Buddhism), Myogo (name of the Buddha), Senza (travels), Gotai (body), Honji (original ground or true nature), Oi (imperial power), Ujibito (clan members), Jihi (mercy), Hojoe (the ritual for releasing captivated animals for mercy), Jukai (receiving the religious precept), Seichoku (honesty), Fujo (uncleanliness), Buppo (Buddhism), and Gose (afterworld). 例文帳に追加
序にはじまり、垂迹、名号、遷坐、御躰、本地、王位、氏人、慈悲、放生会、受戒、正直、不浄、仏法、後世の十四章からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the world view of the Ancient Shinto, the world is divided into two parts; one is Utsushiyo (the actural world), the other is Tokoyo or Kakuryo (the sacred area, the country of gods, and the afterworld). 例文帳に追加
古神道の世界観では、現実世界としての現世(うつしよ)と神域や神の国や死後の世界としての常世(とこよ)・(幽世「かくりよ」とも)に別れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, if Ju-kyo is seen as a religion, the fact that its creed does not include the idea of equality, and that having no concept of the afterworld, reevaluation after death is not possible, is perceived as a problem. 例文帳に追加
また、儒教を宗教として扱った場合、教義に平等思想が無い事と死後の世界の観念が無い事による死後の再評価ができない事も問題視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Disciples of Motoori school group got furious and attacked Atsutane's argument and consideration for view of afterworld described in the book loudly, stating it is a debasement against the late Norinaga and some disciples violently accused Atsutane of being a swindler. 例文帳に追加
この本の中で述べている篤胤の幽冥観(死後の行方)についての論考が、亡き宣長先生を冒涜していると、本居学派の門人達は憤慨し非難をあびせかけ、弟子達は篤胤を山師とまで罵る始末であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Mt. Yoshino was fallen by Sadafuji NIKAIDO's massive force, he shouted in order to let the Imperial Prince Moriyoshi escape safely, 'I am Ippon Hyobukyo (Imperial Prince of the first rank, Minister for Military Affairs), Imperial Prince Moriyoshi, the second son of Emperor Godaigo who was the 95th generation from Emperor Jinmu, the descendant of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess). Look at how I am going to kill myself now in order not to be overthrown by rebellious subjects and settle my grudge in the afterworld, and follow what I've done when you have to commit seppuku after using up your fortune of war.' 例文帳に追加
吉野山が二階堂貞藤の大軍に攻められ陥落する際、護良親王を逃すため、「天照太神御子孫、神武天王より九十五代の帝、後醍醐天皇第二の皇子一品兵部卿親王尊仁、逆臣の為に亡され、恨を泉下に報ぜん為に、只今自害する有様見置て、汝等が武運忽に尽て、腹をきらんずる時の手本にせよ」と叫んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
