| 意味 | 例文 |
At Firstの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48202件
She fell in love with him at first sight. 例文帳に追加
彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 - Tanaka Corpus
They fell in love with each other at first sight. 例文帳に追加
彼らはお互いに一目ぼれをした。 - Tanaka Corpus
He fell in love with her at first sight. 例文帳に追加
彼は一目見て彼女に恋をした。 - Tanaka Corpus
He didn't believe it at first. 例文帳に追加
彼ははじめそのことを信じなかった。 - Tanaka Corpus
At first, she thought it was a joke.例文帳に追加
最初、冗談だと彼女は思った。 - Tatoeba例文
She fell in love with him at first sight.例文帳に追加
彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 - Tatoeba例文
They fell in love with each other at first sight.例文帳に追加
彼らはお互いに一目ぼれをした。 - Tatoeba例文
He fell in love with her at first sight.例文帳に追加
彼は一目見て彼女に恋をした。 - Tatoeba例文
He didn't believe it at first.例文帳に追加
彼ははじめそのことを信じなかった。 - Tatoeba例文
I sobbed for the first time at my graduation ceremony. 例文帳に追加
初めて卒業式で号泣した。 - Weblio Email例文集
First Auction of the Year at Tsukiji Market例文帳に追加
築(つき)地(じ)市場で初(はつ)競(せ)り - 浜島書店 Catch a Wave
and at first offered a thousand pounds for him. 例文帳に追加
まずは千ポンドでどうか、と申し出た。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
At first I thought it was another party, 例文帳に追加
最初、ぼくはまたパーティーかと思った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I first saw her at palantine campaign headquarters at 63rd and broadway.例文帳に追加
初めて彼女を見たのは 63丁目の選挙事務所 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And, yeah, that hurt at first. but then when I relaxed, it didn't hurt at all.例文帳に追加
段々リラックスして 最初の痛みもなくなったわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, I didn't plan on stealing, at least not at first.例文帳に追加
盗むつもりじゃなかったんだ 少なくとも最初は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A first gate insulating film covers the first channel surface at a first thickness.例文帳に追加
第1のゲート絶縁膜は、第1の厚さで第1のチャネル面を覆っている。 - 特許庁
We went shopping at first. 例文帳に追加
私たちは最初に買い物に行きました。 - Weblio Email例文集
We went shopping at first. 例文帳に追加
私たちは最初に買い物へ行きました。 - Weblio Email例文集
He was also good at wajitsu as the first generation was. 例文帳に追加
初代同様に和実を得意とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
First, think about the situation at that time. 例文帳に追加
まず、当時の状況を考えましょう - 京大-NICT 日英中基本文データ
Shishinden' was first performed in 1902 at the Kabuki-za Theater. 例文帳に追加
「紫宸殿」は1902年に歌舞伎座で初演。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His first bout was at the November Tournament of 1857. 例文帳に追加
安政4年(1857年)11月場所初土俵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His last post and rank was Juichii Gon Dainagon (provisional chief councilor of state at junior first rank). 例文帳に追加
官位は従一位、権大納言。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
guesses the file type by looking at the contents of the first 32KB 例文帳に追加
は、ファイルから読み取った最初の 32KB - JM
Therefore, at first glance it reads like 五・隹・疋・矢 (go sai hiki shi). 例文帳に追加
そのため一見「五・隹・疋・矢」と読める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
