Cross-grainedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
He is a perverse old fellow―a crabbed old fellow―a cross-grained old fellow. 例文帳に追加
心のいがんだ老翁だ - 斎藤和英大辞典
The fan made of cross-grained wood is also held in right hand. 例文帳に追加
横目扇も右手に持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is a perverse character―a crabbed nature―a cross-grained fellow. 例文帳に追加
彼は根性が曲っている - 斎藤和英大辞典
He is crooked in his nature―of a perverse nature―wrong-headed―cross-grained―crabbed―cantankerous. 例文帳に追加
彼はつむじが曲っている - 斎藤和英大辞典
He has a crooked mind―a perverse heart―He is perverse-hearted―cross-grained―crabbed. 例文帳に追加
心が曲っている、心がねじけている - 斎藤和英大辞典
Of course, there are some cross-grained fans in the Imperial treasures. 例文帳に追加
もちろん御物にもいくつかの遺品がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cross-grained fan can be found in documents in the cloister government period. 例文帳に追加
横目扇は院政期の文献には見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has a crooked mind―a perverse heart―He is perverse-hearted―cross-grained―crabbed. 例文帳に追加
心の曲った男だ、心のねじけた男だ - 斎藤和英大辞典
Some of such fans used cross-grained wood only for ribs at both ends of a fan and straight grained wood for the rest of the fan because cross grain was fragile. 例文帳に追加
また親骨のみ板目であとは柾目の例もあるが、これらは畢竟板目が割れやすいからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the time of the medieval period, the basic elements of cross-grained fan were all present. 例文帳に追加
中世には横目扇の基本的要素は出揃う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(on the contrary, fans for elderly, youngsters, or children use slates of cross-grained wood.) 例文帳に追加
(ただし老人・若年者および子供用は板目に挽く) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The pivot was butterflies and birds of gilt bronze, as in cross-grained fans. 例文帳に追加
要も金銅の蝶鳥とすることは横目扇に等しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a hard cross-grained round piece of wood in a board where a branch emerged 例文帳に追加
枝が出現した板のの硬い木目の不規則な丸い木 - 日本語WordNet
Cross-grained fans were also called Doroe (pictures drawn with pigments made from earth materials) fans, referring to chromatic picture on the surface. 例文帳に追加
横目扇はまた泥絵扇ともいうように彩色画をともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fans that seem to be cross-grained fan from the early-modern times are often put up for antique auctions. 例文帳に追加
骨董オークションでも近世の横目扇らしいものはよく売りに出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore no white coat was not applied to a cross-grained fan while such coat was applied to fans for girls. 例文帳に追加
したがって横目扇は女子の扇のように白い下地を塗ることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years, female members of Imperial family also use cross-grained fans, but Princess Kazunomiya used a 38-slate fan at the ceremony of chakko (ceremony of first-time wearing of a hakama) which was probably not a cross-grained fan. 例文帳に追加
なお、近年は女子皇族も横目扇を使用するようであるが、和宮は着袴の儀に38橋の扇を使用しており、おそらく横目扇ではなかったであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but she was the most cross-grained, lop-sided craft to manage. 例文帳に追加
ただその舟はかなり扱いにくく、操縦するにもつりあいが取れていなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Fans for both girls and boys were made of cross-grained wood with colored binding strings and drawings of gold paint. 例文帳に追加
男女共に子供用は、板目引きで色糸綴じの金泥などで絵が描かれたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It had pictures of brilliant coloring Genjigumo (floating clouds), pines, cranes, water, turtles, and bamboo grass on the front just like that of a cross-grained fan. 例文帳に追加
絵は横目扇の表と同じ源氏雲と松鶴水亀笹の絵を極彩色で描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fans for women were made of straight-grained wood with drawings and colored binding strings, fans for men were made of straight-grained white wood with white binding string, and fans for elderly men and women were made of cross-grained wood as those for children, with white binding string but no drawing. 例文帳に追加
女性用は柾目引きの絵がある色糸綴じのもの、男性用は柾目引きの白木白糸綴じのもの、老人用は男女共に、子供用と同じ板目引きで白糸綴じ絵を描かないものを用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The thread flowers were pine and plum in the Yamashina school, just like a cross-grained fan, but in the Takakura school the thread flowers were pine, plum, and mandarin orange. 例文帳に追加
糸花は、山科流は松と梅で、横目扇に等しく、高倉流では松梅橘の三種とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji period, Okazashi was used closed and tied around with nina decoration, which was originally the handling of cross-grained fans (新近問答). 例文帳に追加
近代以後は開かずに蜷飾で巻いて用いるが、これは元来横目扇の扱い方であった(新近問答)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A cross-grained wood was decorative because of its fine grain, and that was why cedar with darker grain was preferred to Cyprus. 例文帳に追加
板目は木目の美しさを楽しむ点で装飾的であり、檜より黒味のつよい杉が好まれた理由もここにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Yamashina school's specification of fans with cross-grained slates is described in detail in "Kyotei hiki" and typical articles of Yamashina school still exist today as gyobutsu (Imperial treasures). 例文帳に追加
山科流横目扇の仕様は『篋底秘記』にくわしく、山科流の典型的な遺品は御物として伝存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Details are the same as the specification of cross-grained fans; many of this type of fan have strings of six colors, one of each color, but some of the fans existing today have two string of each of six colors. 例文帳に追加
その詳細は横目扇の規定に同じで、六色各1本が多いが、同色各2本の遺品もしばしばみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, adult women always use hiogi of straight-grained slates, but in the Heian period, there were small-sized hiogi for children made of cross-grained wood with drawings of flowers and birds, as well as plain fans for young men and for elderly. 例文帳に追加
現代は成人女性のもつ柾目引きの檜扇ばかり見かけるが、平安時代は板目引きの、小振りで花鳥を描いた子供用の檜扇や無地の若年男性用・老人用の扇も存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are also published photographs in which cross-grained fans are used by Imperial Princess Norinomiya Sayako (present-day Sayako KURODA) and Toshinomiya Imperial Princess Aiko at the ceremony of chakko (ceremony of first-time wearing of a hakama). 例文帳に追加
また紀宮清子内親王(現黒田清子)並びに敬宮愛子内親王が着袴の儀で横目扇を使用している写真が公開されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the early-modern times, cross-grained fans were used by sons of emperors, Imperial princes, and court nobles, as well as by pageboys (young male servants) such as Kodoneri (Juvenile people who served Court nobles and samurai families) (according to the documents on costume of Kamo Festival in these days). 例文帳に追加
近世の横目扇は天皇・親王・公家の子息のほか、小舎人など童形の召具(従者)も使用した(近世の賀茂祭勅使の装束資料などからしられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, girl servants in men's clothes accompanied with imperial visits called "Azumawarawa" used 28-slate whitewash fans in an instance in the end of Edo Period, indicating that girls in the early-modern times rarely used cross-grained fans. 例文帳に追加
また行幸に男装で供奉する「あづまわらは」も幕末の例では胡粉地の28橋の扇を用いているので、近世には女子は横目扇を用いないことが多かったのではないかと思う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By starting with an ultra-fine grained, equiaxed microstructure having an averaged linear grain size of less than 5 microns, a functionally graded microstructure is developed by establishing a temperature gradient across the cross sectional dimension.例文帳に追加
5マイクロメートルよりも小さい平均線形粒径を有する超微細粒状の等軸微細構造から出発し、断面寸法にわたり温度勾配を確立することで機能的に傾斜した微細構造を発達させる。 - 特許庁
In the early-modern times, women's hiogi was called Okazashi used for hiding their faces, while fans of cross-grained wood for boys were always used with closed and with six-colored nina kazari (decorative strings) around it. 例文帳に追加
近世では、女子の檜扇は開いて顔を隠すのに用いて大翳(おおかざし)と称し、男の子供用の横目扇(板目の扇)は閉じて6色の蜷飾り(飾り紐)を巻いて用いるのが決まりであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a record in 1220 (Gyokuzui (Michiie KUJO's diary)) that thread flower of pine was found on the hiogi of young crown prince, although it was a plain-wood fan instead of cross-grained fan, and nina decoration can be found in the documents in the mid-Kamakura period (Shozoku Shikimokusho). 例文帳に追加
糸花は、横目扇でなく白地の扇ながら幼い皇太子の檜扇に松の飾りがあるという承久2年(1220年)の記録(玉蘂)があり、鎌倉時代中期頃より文献で蜷飾りが確認できる(装束式目抄)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fans of Yamashina school in the early-modern times had a picture as follows: gold Genjigumo (floating clouds) with brilliant-colored frames (both pigments made from earth materials and foil were used for gold; gold and silver were used for girl's fan of Yamashina school but only gold was used for cross-grained fans); two flying cranes and a big pine tree; bamboo grass on the hill at the bottom of the pine tree; ultramarine water on the left; in the water there were Kanzemizu (whirling waves) drawn with silver paint; and a green turtle. 例文帳に追加
近世の山科流は極彩色で縁取りした金の源氏雲を描き(金は泥絵具・箔ともに例がある。山科流の女子用は雲に金銀を用いるが、横目扇は金一色)、飛鶴2羽と大松を描き、松の根元の丘には笹を描き、左に群青色の水を配し、水には銀泥で観世水(波)を描き、なかに緑色の亀を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

