1016万例文収録!

「Guilty」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Guiltyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 731



例文

If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. 例文帳に追加

もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 - Tanaka Corpus

(iii) The legal representative or curator of the person who has been found guilty; or 例文帳に追加

三 有罪の言渡を受けた者の法定代理人及び保佐人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On December 12, 1944, the Daishinin (present Japanese Supreme Court) found him not guilty and the trial was concluded. 例文帳に追加

昭和19年12月12日、大審院(現最高裁判所)無罪判決、結審。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kikuno appears to feel pity for Gengobe and Koman also appears to feel guilty for the situation. 例文帳に追加

菊野は源五兵衛を気の毒がり、小万も気がとがめている様子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He was accused of mayhem, but was found not guilty in 1906. 例文帳に追加

兇徒聚衆罪に問われたが、明治39年(1906年)無罪判決が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was said that an innocent person would be unharmed but a guilty person would be badly scalded. 例文帳に追加

正しい者は火傷せず、罪のある者は大火傷を負うとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 9, fifty-one persons were found guilty (prosecution) and sixteen were exempted from prosecution. 例文帳に追加

7月9日、51名を有罪(起訴相当)、16名が不起訴となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fifty defendants including those who were found not guilty appealed against their sentence. 例文帳に追加

被告側も、無罪となった者も含め50名全員が控訴した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was found guilty of 13 crimes that caused 27 deaths. 例文帳に追加

松本被告には,27人の死をもたらした13の事件で有罪判決が下された。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Hussein and the seven other defendants pleaded not guilty to the charges. 例文帳に追加

フセイン元大統領と他の7人の被告は罪状を否認した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

The compensation may be reduced where the infringer is guilty of minor blame only.例文帳に追加

侵害者が軽罪に過ぎないときは補償を減額することができる。 - 特許庁

(5) A person who contravenes a provision of this section is guilty of an offence.例文帳に追加

(5) 本条の規定に違反する者は,違法行為の責めを負う。 - 特許庁

(4) A person who contravenes a provision of this section is guilty of an offence.例文帳に追加

(4) 本条の規定に違反する者は,違法行為の責めを負う。 - 特許庁

for there was something indescribably guilty about them. 例文帳に追加

なぜならそれらは、そこに何か曰(いわ)くがありそうに思えたからです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Wilson was so sick that he looked guilty, 例文帳に追加

ウィルソンの病みようといったら、罪を抱えているようにも見えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"On the contrary, it's finding Hugo guilty that's irrational,"replied Fisher. 例文帳に追加

「それどころか、ヒューゴーが有罪だなんてわけがわかりません。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

By law a man is accounted (to be) innocent until he is proved guilty. 例文帳に追加

法律ではだれでも有罪と立証されるまでは潔白とみなすことになっている. - 研究社 新英和中辞典

I am really ashamed that as Branch Manager I have been guilty of such mismanagement. 例文帳に追加

店長としてこのような不始末をしでかし, まことにざんきの念に堪えません. - 研究社 新和英中辞典

He will not plead guilty in the face of these glaring facts. 例文帳に追加

彼はこれほど明白な証拠が上がっているにもかかわらずなかなか服罪せぬ - 斎藤和英大辞典

I can not confess what I am not guilty of. 例文帳に追加

いくら白状しろと言われても身に覚えの無いことを白状することはできません - 斎藤和英大辞典

Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.例文帳に追加

さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 - Tatoeba例文

He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty.例文帳に追加

彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 - Tatoeba例文

When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.例文帳に追加

突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 - Tatoeba例文

When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty.例文帳に追加

証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 - Tatoeba例文

The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.例文帳に追加

証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 - Tatoeba例文

The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison.例文帳に追加

裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 - Tatoeba例文

Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.例文帳に追加

サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 - Tatoeba例文

Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds.例文帳に追加

T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 - Tatoeba例文

knowingly tell an untruth in a legal court and render oneself guilty of perjury 例文帳に追加

法廷で意図的に虚偽の証言をし、自らを偽証罪として有罪にする - 日本語WordNet

he had a fair trial and the jury found him guilty 例文帳に追加

彼は公正な裁判を受けた、そして陪審は彼が有罪であるという判決を下した - 日本語WordNet

a legislative act finding a person guilty of treason or felony without a trial 例文帳に追加

裁判せずにある人が反逆罪または重罪であることを発見する法律 - 日本語WordNet

a method of judging the innocence or guilt of a person by having that person swear to God and then putting his or her hand in boiling water and if the hand burns, the person is judged guilty 例文帳に追加

神に誓って熱湯に手を入れ,やけどの有無によって罪を判ずる裁判方法 - EDR日英対訳辞書

the surrender or delivery of an alleged or guilty criminal by one state, nation or legal authority to another for punishment or further accusation 例文帳に追加

犯罪容疑者や,有罪判決をうけた者を処罰や追訴のために他国へ引き渡すこと - EDR日英対訳辞書

The balance of evidence suggests that he is guilty.例文帳に追加

有罪か無罪かを示す証拠を天秤にかければ,彼が有罪だということを暗示している - Eゲイト英和辞典

Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. 例文帳に追加

さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 - Tanaka Corpus

He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. 例文帳に追加

彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 - Tanaka Corpus

When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 例文帳に追加

突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 - Tanaka Corpus

The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. 例文帳に追加

証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 - Tanaka Corpus

The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. 例文帳に追加

裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 - Tanaka Corpus

Sally admitted that she borrowed the scarf but was not guilty. 例文帳に追加

サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 - Tanaka Corpus

(ii) When he/she has breached his/her obligation in the course of duties or is guilty of such malfeasance as to render himself/herself unfitting to be a Commissioner. 例文帳に追加

二 職務上の義務に違反し、その他人事官たるに適しない非行があること - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When he/she is guilty of such misconduct as to render himself/herself unfit to be a servant of all citizens. 例文帳に追加

三 国民全体の奉仕者たるにふさわしくない非行のあつた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, the battle to become ruler (not supreme ruler) of the land should involve the striking down of the guilty and avoid destroying the blameless. 例文帳に追加

また、王者(覇者でない)の戦いは、罪ある者を討ち罪なき者は滅ぼさないものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the Emperor went into raptures about investiture of the Empress, which made Fujitsubo feel guilty. 例文帳に追加

一方で、藤壺は立后を控え狂喜する帝の姿に罪悪感を覚える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were cases where court ranks were stripped as a form of punishment when imperial princes were found to be guilty of a crime. 例文帳に追加

罪を得た場合、罰として品位の剥奪が行われることがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Kadonomaro was a relative of FUJIWARA no Kusuko, he was found not to be guilty and later also served as Minbukyo (Minister of Popular Affairs). 例文帳に追加

藤原薬子と縁戚関係であったが、罪を問われずにその後は民部卿を兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around this period, accused guilty upon his colleague's peculation, he was exiled to a remote island, where he met Takamori SAIGO. 例文帳に追加

この頃、同僚の金の使い込みにより、遠島処分にされ、その先で西郷隆盛と出会った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At last, in May, 1930, daishin-in (predecessor of the supreme court of Japan) dismissed the final appeal to prove them guilty. 例文帳に追加

そして1930年5月、大審院による上告棄却で有罪が確定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In any level, the offenders themselves were executed, but there were small differences in treatments of their relatives found guilty as a result of enza. 例文帳に追加

いずれにせよ本人は死刑になるが、縁座には以下のような細かな違いが生じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kira, on the other hand, did not draw his sword, and therefore was found not guilty. 例文帳に追加

これに対して吉良は抜刀はしていないので理由の如何を問わず無罪となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS