1016万例文収録!

「Guilty」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Guiltyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 731



例文

(b) Has been guilty of misconduct in his professional capacity and by reason thereof is not a fit and proper person to practise as a patent attorney; or例文帳に追加

(b) 自己の職業上の資格で不正行為を犯し,その理由により特許弁護士として実務に従事するのに不適格な者,又は - 特許庁

(c) Has otherwise been guilty of grave impropriety or infamous conduct and by reason thereof is not a fit and proper person to practise as a patent attorney.例文帳に追加

(c) その他,重大な不行跡又は不名誉な行動を犯し,この理由により特許弁護士として実務に従事するのに不適格な者 - 特許庁

Any person who contravenes any requirement imposed by such rules is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $15,000. 例文帳に追加

かかる規則に定める要求に違反する者は,犯罪をなし,有罪判決により15,000ドル以下の罰金を科される。 - 特許庁

Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 10 years, a fine or both. 例文帳に追加

本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により10年以下の禁固若しくは罰金又はこの両方を科される。 - 特許庁

例文

Any person guilty of an offence under this section is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $50,000 or both. 例文帳に追加

本条に基づく犯罪をなした者は,有罪判決により5年以下の禁固若しくは50,000米ドル以下の罰金,又はこの両方を科せられる。 - 特許庁


例文

(1) Any person who counterfeits a registered trade mark shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加

(1)登録商標を模造する者は,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both.例文帳に追加

(2)(1)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の罰金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁

(e) the publication of a decision at the expense of the guilty party by means of announcements and notifications to the parties concerned.例文帳に追加

(e) 敗訴当事者の費用負担による,関係当事者に対する公表及び通知の手段による決定の公告 - 特許庁

例文

A person who contravenes subsection (4) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500).例文帳に追加

(4)に違反した者は,有罪となり,陪審によらない判決により1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金に処せられる。 - 特許庁

例文

A person guilty of an offence under subsection (1) or (3) shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500).例文帳に追加

(1)又は(3)に基づいて有罪となった者は,陪審によらない判決により1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金を科せられる。 - 特許庁

The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies. 例文帳に追加

企業は,企業体に科せられた罰金刑について有罪判決を受けた者と連帯して責任を負うものとする。 - 特許庁

The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies. 例文帳に追加

企業は,企業体に科せられた罰金について有罪判決を受けた者と連帯して責任を負うものとする。 - 特許庁

The enterprise shall be jointly and equally liable with the guilty party for the fines inflicted on the organs. 例文帳に追加

企業体に科せられた罰金については,企業は有罪判決を受けた者と連帯し,かつ,同等に責任を負うものとする。 - 特許庁

Persons found guilty under the preceding Section shall be sentenced to pay the cost, damages and prejudice caused to the owner of the mark. 例文帳に追加

前条により有罪とされた者には,当該標章の所有者に生じた費用,損害賠償及び被害を支払うことが宣告されるものとする。 - 特許庁

Persons found guilty shall be sentenced to pay the costs, damages and prejudice caused to the owner of the patent. 例文帳に追加

有罪とされた者には,当該特許の所有者に生じた費用,損害賠償及び被害を支払うことが宣告されるものとする。 - 特許庁

Persons found guilty shall be sentenced to pay the costs, damages and prejudice caused to the owner of the patent. 例文帳に追加

有罪とされた者には,当該実用新案特許の所有者に生じた費用,損害賠償及び被害を支払うことが宣言されるものとする。 - 特許庁

Should the remuneration or compensation provided in the agreement not be paid in time, the employer guilty of that shall bear responsibility pursuant to the legislation of the Kyrgyz Republic.例文帳に追加

合意に定める報酬又は補償が適時に支払われない場合は,その有責の使用者は,キルギス共和国の法律に従って責任を負う。 - 特許庁

Even in the case that a business ends with no success, as long as the entrepreneur is not guilty of negligence or violations, the entrepreneur not responsible for the funds received.例文帳に追加

事業が不成功に終わった場合でも、事業家は自身に過失や違反のない限り、提供を受けた資金についての責任は問われない。 - 経済産業省

A. When speaking to God, we should plead guilty to all sins, even those we don't know about, 例文帳に追加

答え 神様に話すときは、たとえ自分が知らない罪であっても、私たちはすべての罪を、負っていることを認めなくてはなりません。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

As for Fix, he had arrested Mr. Fogg because it was his duty, whether Mr. Fogg was guilty or not. 例文帳に追加

フィックスについて言うと、フォッグ氏が有罪か無罪かとは関係なく、単に逮捕する義務があっただけなのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

nor did the miller even desire that extreme of cruelty to a young lad who was guilty of nothing except poverty. 例文帳に追加

それに粉屋の方も、貧しいということを除けば何も悪いことをしていなかった若者に、ものすごく残酷なことをするつもりもなかったのです。 - Ouida『フランダースの犬』

She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty, 例文帳に追加

ウェンディは暖炉の側に身を寄せて、動くこともできずに、どうすることもできない、ピーターに対してやましい気持ちで一杯でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Then he started in a guilty fashion, and when he saw the elder of the two strangers, his pale face seemed to turn a shade paler. 例文帳に追加

やがて面目なさそうな様子になったが、年長の訪問者を見た途端に、青ざめた顔がますます青ざめたように見えた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

"But, if your Honor please," he continued, "I move that the jury be directed to find the prisoner not guilty." 例文帳に追加

「しかしながら裁判長、私は陪審に対して、被告人に無罪の評決を下されるように提議いたします。」 - Melville Davisson Post『罪体』

If not, then it is the duty of this Court to direct the jury to find the prisoner not guilty. 例文帳に追加

立証されてない場合、法廷は陪審団に対し、被告人に無罪の評決を下すよう命じなければならないのです。 - Melville Davisson Post『罪体』

Judge,” interrupted the foreman, jumping up in the box, "we cannot find that verdict under our oath; we know that this man is guilty." 例文帳に追加

「裁判長。」陪審長が陪審席から飛び上がった。「そんな評決は出せません。我々は宣誓しているんです。被告人の有罪は明らかです。」 - Melville Davisson Post『罪体』

For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all. 例文帳に追加

というのは,だれかが律法全体を守るとしても,一つの点でつまずくなら,すべてに違反していることになるからです。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:10』

Where a partnership is guilty of an offence under this Ordinance, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

本条例に基づきパートナーシップが有罪の場合は,その犯罪を知らなかったことが証明されているパートナー又はその犯罪の防止を試みたことが証明されている者以外は,各々のパートナーも有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁

Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. 例文帳に追加

パートナーシップが本法でいう犯罪をなした場合,当該犯罪を知らなかったこと又はその行為を防ごうとしたことが立証されるパートナーを除き,何れのパートナーも同じく当該犯罪をなし,起訴を提起され,相応に処罰を受ける。 - 特許庁

(5) Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(5) パートナーシップが本法に基づく違反行為を犯した場合は,当該違反行為を知らなかったか又はその実行を防止しようとしたことが立証されたパートナー以外は,何れのパートナーも当該違反行為を犯すものであり,手続を提起され,相応に処罰される。 - 特許庁

(3) Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

(3)パートナーシップが本法に基づいて有罪となる場合は,違反について知らなかった若しくは違反を防ぐよう試みたことが証明されるパートナーを除いて,何れのパートナーもまた有罪とし,手続について責任を負い,相応に処罰される。 - 特許庁

Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent commission of the offence, shall also be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.例文帳に追加

本法に基づいてパートナーシップが有罪とされた場合,当該の罪を知らなかったか又は当該の罪を防止する努力を行ったことが証明されたパートナー以外の各パートナーもまた有罪となり,かつ,起訴されて処罰される。 - 特許庁

(iii) if one is found incapable to perform duties due to a mental or physical disorder or is found to be guilty of breaching his/her obligation in the course of duties and other malfeasance that renders himself/herself unfitting to be the Chairperson or Board members by the Board. 例文帳に追加

三 審査会により、心身の故障のため職務の執行ができないと認められたとき、又は職務上の義務違反その他会長若しくは委員たるに適しない非行があると認められたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In the event that the Review Board determines that a board member is unable to perform official duties due to mental and/or physical disorders, or has breach his/her official obligation in the course of duties or is guilty of such malfeasance as to render himself/herself unfitting to be a board member. 例文帳に追加

三 審査会により、心身の故障のため職務の執行ができないと認められたとき、又は職務上の義務違反その他委員たるに適しない行為があると認められたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The accused was previously found guilty of a crime punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work or a sentence of imprisonment with or without work whose maximum term of imprisonment was in excess of ten years; 例文帳に追加

二 被告人が前に死刑又は無期若しくは長期十年を超える懲役若しくは禁錮にあたる罪につき有罪の宣告を受けたことがあるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 336 When the case under public prosecution does not constitute a crime or has not been proven to be a crime, the court shall render a not guilty verdict in the judgment. 例文帳に追加

第三百三十六条 被告事件が罪とならないとき、又は被告事件について犯罪の証明がないときは、判決で無罪の言渡をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 435 A request for a retrial may be filed against a final and binding judgment of guilt, when filed in the interests of the person who has been found guilty, and when: 例文帳に追加

第四百三十五条 再審の請求は、左の場合において、有罪の言渡をした確定判決に対して、その言渡を受けた者の利益のために、これをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) With regard to cases where a person has been found guilty of criminal infringement of a patent right, utility model right, design right, or trademark right, a trial decision that voided such right has become final, or a judgment that voided such right has been rendered; 例文帳に追加

五 特許権、実用新案権、意匠権又は商標権を害した罪により有罪の言渡をした事件について、その権利の無効の審決が確定したとき、又は無効の判決があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) A person who has been sentenced to imprisonment or a heavier punishment for violation of the provisions of laws and regulations relating to alien registration, except for those who have been found guilty with suspension of execution of sentence. 例文帳に追加

ヘ 外国人登録に関する法令の規定に違反して禁錮以上の刑に処せられた者。ただし、執行猶予の言渡しを受けた者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In addition to those persons listed in sub-items (d) to (h), a person who has been sentenced on or after November 1, 1951, to imprisonment with work or imprisonment for life or for a period of not less than 1 year. However, this shall not apply to those who have been found guilty with suspension of execution of sentence. 例文帳に追加

リ ニからチまでに掲げる者のほか、昭和二十六年十一月一日以後に無期又は一年を超える懲役若しくは禁錮に処せられた者。ただし、執行猶予の言渡しを受けた者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. A person who has been sentenced to imprisonment without work or a heavier punishment for violation of the provisions of laws and regulations relating to alien registration, except for those who were found guilty with suspension of execution of sentences. 例文帳に追加

(2) 外国人登録に関する法令の規定に違反して禁錮以上の刑に処せられた者。ただし、執行猶予の言渡しを受けた者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A prefectural governor may, when a person who had acquired a vocational training instructor's license has been guilty of misconduct not suitable as a vocational training instructor, revoke his/her vocational training instructor's license. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、職業訓練指導員免許を受けた者に職業訓練指導員としてふさわしくない非行があつたときは、当該職業訓練指導員免許を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It says 'The power of Amidabutsu was extremely wonderful, and only Amidabutsu wished Hongwan and promised for the relief of all living things despite other Buddhas turning their backs against the relief of us, meaning the deadly, guilty living things.' 例文帳に追加

曰く、「阿弥陀仏のお力はずば抜けて素晴らしく、我々罪悪の重い衆生の救済に対して、他の諸仏が背相を見せたにも関わらず、阿弥陀仏お一人が本願を立てられて一切衆生の救済をお約束された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although a decision of "not guilty" was obtained, the submitted materials were not returned immediately after the conclusion of the trial and the original documents such as "吉備兵法" were were reportedly destroyed by firebecause of air raids during the Pacific War. 例文帳に追加

無罪判決となるも、提出物は裁判が終了してもすぐに返還がかなわず、それら原本は太平洋戦争中の空襲により『吉備津彦命兵法之巻』などを焼失したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The import quota system of marine products in Japan did not exist in the other countries and there was a high possibility that the WTO's dispute-settlement panel would hand down a ruling that Japan was guilty. 例文帳に追加

日本における水産物輸入枠割当制度は他国にない制度であり、WTOの紛争処理小委員会(パネル)が「クロ」と裁定する可能性は高かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sansaku, son of Shibaroku, tries to take the guilt on himself and receive punishment by Ishikozume (a death penalty that buries a guilty person alive in a hole filled with stones), but he is saved by Kamatari and also Uneme and the divine mirror are found. 例文帳に追加

その罪を芝六の子・三作が引き被り、石子詰の刑を受けようとするが、鎌足の働きで助けられ、采女と神鏡も見つかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mongaku himself was found guilty of a plot and exiled to Tsushima Island (other theories claim it to be the Oki Islands) where he lived out the remainder of his days, but the restoration of Jingo-ji Temple was completed by his disciple Jokaku (Jokakubo Gyoji). 例文帳に追加

文覚自身は罪を得て対馬(隠岐とする説もある)に流され、配流先で生涯を終えたが、神護寺の再興は弟子の上覚(上覚房行慈)によって完遂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 50th anniversary of the independence of India is commemorated within the precinct and there is a monument honoring the Indian judge Radha Binod Pal, the lone justice on the International Military Tribunal for the Far East to find all the defendants not guilty. 例文帳に追加

境内にはインド独立50周年を記念し、極東国際軍事裁判にて、ただ一人、被告全員の無罪を唱えたインド代表判事ラダ・ビノード・パールの顕彰碑などが建立されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Saionji suspected that the Army had a hand in the incident, and went to the capital from Okitsu, summoned Prime Minister Giichi TANAKA, and advised him that the government must thoroughly investigate this affair, and if the guilty party was Japanese, a harsh punishment should be exacted. 例文帳に追加

西園寺は陸軍の仕業であることに気づき、興津より上京して首相田中義一を呼びつけ、政府としてこの問題をしっかり調べ、もし犯人が日本人であるならば厳罰に処す必要があることを申し渡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS