Neitherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5212件
When taking to Ukifune, neither Kaoru nor Nioumiya did hikiuta (poem quotation). 例文帳に追加
浮舟に話しかける時、薫も匂宮も引歌をしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's my principle [I make it a rule] neither to borrow nor to lend money. 例文帳に追加
金の貸し借りはしないというのが私の原則だ. - 研究社 新和英中辞典
Neither of them seemed to be concerned about the convenience of the other. 例文帳に追加
お互いに相手の都合など念頭にない様子だった. - 研究社 新和英中辞典
Neither of his sons wants to succeed to his family business. 例文帳に追加
彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 - Tanaka Corpus
Of course, neither goods nor mailing fee returned. 例文帳に追加
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 - Tanaka Corpus
Peggy did not go to see the drama, and neither did I. 例文帳に追加
ペギーは演劇を見に行かなかったが私も行かなかった。 - Tanaka Corpus
I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty.例文帳に追加
私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。 - Tatoeba例文
"Is that a 1 or a 7?" "Neither. It's actually supposed to be a 2."例文帳に追加
「これは1ですか、7ですか?」「いや、2のつもりなんですけど」 - Tatoeba例文
the battle ended indecisively; neither side had clearly won but neither side admitted defeat 例文帳に追加
戦いは、決着がつかずに終わった;どちらの側もはっきりとは勝たなかったが、どちらの側も敗北を認めなかった - 日本語WordNet
Neither of his sons wants to succeed to his family business.例文帳に追加
彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 - Tatoeba例文
Of course, neither goods nor mailing fee returned.例文帳に追加
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 - Tatoeba例文
UDP neither guarantees delivery nor does it require a connection. 例文帳に追加
UDP(user datagram protocol)は,引渡しを保証しないし,接続も必要としない. - コンピューター用語辞典
temperature that feels neither hot nor cold to the human skin 例文帳に追加
人間の皮膚に冷感覚も温感覚も起こさない温度 - EDR日英対訳辞書
Neither you nor I can know the details of that book.例文帳に追加
あなたも私もその本の内容を知る事が出来ません。 - Weblio Email例文集
I can afford neither the time nor the money for a world cruise. 例文帳に追加
世界一周の船旅に行く暇がないしまた金もない. - 研究社 新英和中辞典
a state in which two people are neither too close nor too distant from each other 例文帳に追加
付きもせず離れもせずに程良い関係であるさま - EDR日英対訳辞書
Engi is created neither by me nor any other person. 例文帳に追加
わが作るところにも非ず、また余人の作るところにも非ず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There seems to have been a tacit agreement―It seems to have been tacitly agreed―that neither side would interfere. 例文帳に追加
いずれも干渉しないという黙約があったらいし - 斎藤和英大辞典
Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm. 例文帳に追加
鳥も飛ばず、獣も通らず、完全に落ち着き払っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The door, which was equipped with neither bell nor knocker, was blistered and distained. 例文帳に追加
ドアにはベルもノッカーもなく、さびがでて変色していた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Neither his nor his father's heads were recovered by the Akechi army. 例文帳に追加
父同様、その首が明智方に発見されることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Neither new ginger nor old one is pickled in vinegar and two types of gingers are added together with xx. 例文帳に追加
新生姜も古生姜も酢に漬けず、●●と二種を添える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Harunobu avoided fighting a decisive battle, resulting in that neither side won decisively. 例文帳に追加
しかしながら、晴信は決戦を避け、決着は付かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The glass substrate contains neither As (arsenic) nor Sb (antimony).例文帳に追加
As(ヒ素)及びSb(アンチモン)のいずれの元素も含有しない。 - 特許庁
But the roulette this time round requires neither luck nor such things..例文帳に追加
ただし 今回のルーレットに 必要なのは運などではありません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can neither confirm nor deny details of any such operation without secretary's approval.例文帳に追加
局長の承認なしには 否定も肯定もできません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What are you telling us to do when we're neither men nor women?例文帳に追加
男でも女でもない 私らはどうしろっていうのよねぇ~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, at the time, neither of us were very good on the computer例文帳に追加
当時 私たちはどちらも あまりコンピューターが得意じゃなくて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not disgusting, but it is sudden rain and there are neither shoes nor an umbrella例文帳に追加
嫌ではないですが 突然の雨で 靴も傘もありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Neither a sketch, or what I was going to write.例文帳に追加
スケッチを見せてくれとか 何を書くんだとか聞かれませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's neither his wealth nor his name that we celebrate here tonight.例文帳に追加
それは彼の富でも 名前でも有りません 今夜を祝う為に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Should we seal this route, neither a mouse or horse shall pass.例文帳に追加
この道を封じたからには 馬1頭 いや ネズミ1匹 通しはせぬ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance.例文帳に追加
彼女は、「驚き」とは知識でもなく、無知でもないと言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)