Neitherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5212件
for a Scotch bonnet is fitted neither to my years nor my gravity." 例文帳に追加
スコッチ帽は似合いませんからね、齢にも、重みにも」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
The hammer fell, but there followed neither flash nor sound; 例文帳に追加
でも撃鉄が動いただけで火花も銃声もしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The dead fingers could neither touch nor clutch. 例文帳に追加
息絶えた指では触ることもつかむこともできなかった。 - Jack London『火を起こす』
Neither Sir Francis nor Mr. Fogg regretted the delay, 例文帳に追加
サー・フランシスもフォッグ氏も、遅れることをいやがらなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
These poor creatures seemed to be neither well off nor happy. 例文帳に追加
未婚女性たちは貧しくて不幸な感じに見えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Happily for him, the station had neither gates nor barriers. 例文帳に追加
彼にとっては幸いに、駅には門も柵もなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The indications here, however, are neither very marked nor very important. 例文帳に追加
けれど今の場合は、そんなことはどうでもいいんだ。 - Conan Doyle『黄色な顔』
it was neither diabolical nor divine; 例文帳に追加
つまりそれは、悪魔でもなければ天使でもなかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He had neither companions nor friends, church nor creed. 例文帳に追加
彼には仲間も友人も、教会も信条もなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
Neither he nor she had had any such adventure before and neither was conscious of any incongruity. 例文帳に追加
彼も彼女も前にはそういう冒険をしたことはなかったし、どちらもなんら不適切なものを意識しなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
If a person who neither resides nor carries on business in Australia:例文帳に追加
オーストラリアに居住せず、事業も行っていない者が、 - 特許庁
I am neither opposed to nor in favor of that plan. 例文帳に追加
私はその案に賛成でも反対でもどちらでもない。 - Weblio Email例文集
Even I have a lot of kanji that I can't neither read nor write.例文帳に追加
私でも、読み書きできない漢字がたくさんあります。 - Weblio Email例文集
In the intermediate process, neither a column purification nor recrystallization is performed.例文帳に追加
中間工程でカラム精製、再結晶は行なわない。 - 特許庁
Neither the Registrar nor any public officer-- 例文帳に追加
登録官も如何なる公務員も,次の事項から免責される。 - 特許庁
The claimed polynucleotide was neither known. 例文帳に追加
また、請求項1に係る発明のポリヌクレオチドも知られていない。 - 特許庁
To provide an education system requiring neither auxiliary equipment nor hardware.例文帳に追加
補助機器及びハードウェアを必要としない教育システム。 - 特許庁
neither expressive of nor exciting sexual love or romance 例文帳に追加
表現でなくてまたおもしろくない性的な愛かロマンス - 日本語WordNet
(of a musical note) being neither raised nor lowered by one chromatic semitone 例文帳に追加
(音階について)1つの半音によって上下されない - 日本語WordNet
the blood group whose red cells carry neither the A nor B antigens 例文帳に追加
赤血球にA抗原もB抗原も持たない血液型 - 日本語WordNet
He had neither untied a topknot nor closed the dojo until he died. 例文帳に追加
鍵吉は死ぬまで髷を解かず、道場も閉じなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you run after two hares, you will catch neither. 例文帳に追加
2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 - Tanaka Corpus
The station is an elevated railway stop, but it has neither an elevator nor an escalator. 例文帳に追加
高架駅だが、エレベーター、エスカレーターは設置されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Everyone will think once that there is neither God nor Buddha in the world.' 例文帳に追加
「一度は神も仏もないものと皆が思う世が来るのぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They don't care what happens to him and neither do we.例文帳に追加
彼の身に何が起ころうと かまわない 我々も同じだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Renly baratheon is nothing to me, nor stannis neither.例文帳に追加
レンリー・バラシオンなんざ 俺に何にも関係ねえ スタニスも一緒だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't give a damn about peter. and neither do you!例文帳に追加
私はピーターを気にしません、 そして、あなたもそうしません! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know neither one of us are very good about sharing our feelings, but...例文帳に追加
2人とも感情を 分かち合うのは良くないと知ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A mistake of the hotel? that was neither a mistake of the hotel, nor例文帳に追加
ホテル側の過失ですか? これは ホテル側の過失でもなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.例文帳に追加
都会化の拡大は 均一でも公平でもありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But maybe the most mysterious of all... is neither the small nor the large.例文帳に追加
しかし、何より神秘的なのは... ものの大小ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to see neither your face nor your beloved boyfriend's.例文帳に追加
あなたの顔も あなたの好きな 彼の顔も見たくないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All I can say is that neither one of you is entirely wrong.例文帳に追加
私に言えるのはどちらも 間違ってないということ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing例文帳に追加
”声”は悪意がある訳でも 困らせる訳でもありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Neither of which are strong enough to make a good bread.例文帳に追加
どちらもいいパンを作るのに必要な強さはありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But neither of us will ever forget the real chester's mill.例文帳に追加
でも我々二人とも真の チェスターズミルは決して忘れない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What matters is that neither of us was strong enough to defeat the other.例文帳に追加
どちらも相手を倒すほど 強くなかったということだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It belongs to neither the 'Aobyoshibon' line nor the 'Kawachibon' line. 例文帳に追加
「青表紙本系」および「河内本系」のどちらでもないもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)