Orderを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49956件
(2) The court of prior instance, when receiving an appeal pertaining to a temporary restraining order, shall refer the case to a court in charge of an appeal, without making determination on whether or not there are any reasons for the appeal. 例文帳に追加
2 原裁判所は、保全抗告を受けた場合には、保全抗告の理由の有無につき判断しないで、事件を抗告裁判所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of Article 12, paragraph (2) of the Civil Execution Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, an order made under the provision of the preceding paragraph shall become effective immediately. 例文帳に追加
2 前項の規定による決定は、第四十六条において準用する民事執行法第十二条第二項の規定にかかわらず、即時にその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the method of loan redemption under paragraph 1, advanced redemption, and other necessary matters concerning redemption shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
3 前項に定めるもののほか、第一項の規定による貸付金の償還方法、償還期限の繰上げその他償還に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Robots that are capable of conducting complete instant three-dimensional image processing or complete three-dimensional scene analysis in order to create or rewrite programs or the numeric data of programs. 例文帳に追加
イ プログラム又はプログラムの数値データを作成又は書き換えるために、即時に完全三次元の画像処理又は完全三次元の情景解析ができるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with row 14 (i) of appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following. 例文帳に追加
第十三条 輸出令別表第一の一四の項(一)の経済産業省令で定める仕様のものは、次のいずれかに該当するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14-2 Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 16(i) of the appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following. 例文帳に追加
第十四条の二 輸出令別表第一の一六の項(一)の経済産業省令で定める仕様のものは、次のいずれかに該当するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 5 (vi) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology (excluding programs) pertaining to the manufacture of aromatic polyamide fiber. 例文帳に追加
6 外為令別表の五の項(六)の経済産業省令で定める技術は、芳香族ポリアミド繊維の製造に係る技術(プログラムを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 13 (iv) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following, or under programs for the design thereof. 例文帳に追加
4 外為令別表の一三の項(四)の経済産業省令で定める技術は、次のいずれかに該当するもの又はその設計のためのプログラムとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 13 (v) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following or the programs for the design thereof. 例文帳に追加
5 外為令別表の一三の項(五)の経済産業省令で定める技術は、次のいずれかに該当するもの又はその設計のためのプログラムとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When he/she plans to establish, amend or abolish the Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph 1, item 2 or 4, Article 3, Article 4, paragraph 1 or 2, Article 5, paragraph 2, Article 12, paragraph 2, Article 13, paragraph 1, Article 16, paragraph 1, Article 51, paragraph 1, Article 53, paragraph 1, Article 57, paragraph 1 or Article 72, paragraph 2, Cabinet Order specifying commodities set forth in Article 12, paragraph 1, or Cabinet Order specifying specified measuring instruments set forth in Article 19, paragraph 1. 例文帳に追加
一 第二条第一項第二号若しくは第四項、第三条、第四条第一項若しくは第二項、第五条第二項、第十二条第二項、第十三条第一項、第十六条第一項、第五十一条第一項、第五十三条第一項、第五十七条第一項若しくは第七十二条第二項の政令、第十二条第一項の商品を定める政令又は第十九条第一項の特定計量器を定める政令の制定又は改廃の立案をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164 (1) In addition to what is provided for in the supplementary provisions, any transitional measure necessary for the enforcement of this Act (including transitional measures concerning penal provisions) shall be provided by Cabinet Order. 例文帳に追加
第百六十四条 この附則に規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要な経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the court makes a decision on a motion for rescission of a protective order, it shall serve a decision letter on the movant and the adverse party. 例文帳に追加
2 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があった場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 In addition to the matters provided for in Articles 2 to 11 and Article 13 of the Supplementary Provisions of this Act, the transitional measures necessary for enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第十四条 附則第二条から第十一条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) The method specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 1-4, item (ii), sub-item (d) of the Cabinet Order, shall be a method which satisfies any of the requirements listed in the following items: 例文帳に追加
第十一条 令第一条の四第二号ニに規定する内閣府令で定める方式は、次の各号に掲げるいずれかの要件を満たすものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) cases where the relevant person transfers the Securities set forth in Article 2-12-4, paragraph (2), item (iv), sub-items (a) to (d) inclusive of the Cabinet Order to the Officer(s), etc. referred to in that item; 例文帳に追加
ロ 令第二条の十二の四第二項第四号に規定する役員等に対して同号イからニまでに掲げる有価証券を譲渡する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) cases where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加
イ 受託有価証券が令第一条の五の二第二項第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) cases where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-5-2, paragraph (2), item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in sub-item (a) of that item; or 例文帳に追加
ロ 受託有価証券が令第一条の五の二第二項第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) The methods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-7, item (ii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order, shall be methods which satisfy any of the following requirements: 例文帳に追加
第十三条 令第一条の七第二号ロ(4)に規定する内閣府令で定める方式は、次に掲げるいずれかの要件を満たすものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance referred to in Article 1-7, item (ii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under all of the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加
2 令第一条の七第二号ロ(4)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるすべての要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13-4 (1) The method specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-7-4, item (ii), sub-item (d) of the Cabinet Order shall be one that satisfies any of the following requirements: 例文帳に追加
第十三条の四 令第一条の七の四第二号ニに規定する内閣府令で定める方式は、次に掲げるいずれかの要件に該当するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-7-4, item (iii), sub-item (c) of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under any of the following requirements: 例文帳に追加
2 令第一条の七の四第三号ハに規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるいずれかの要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) cases where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (i) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in sub-item (a) of that item; 例文帳に追加
イ 受託有価証券が令第一条の八の二第一号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) cases where the Entrusted Securities fall under the Securities set forth in Article 1-8-2, item (ii) of the Cabinet Order, and fall under the case specified in sub-item (a) of that item; or 例文帳に追加
ロ 受託有価証券が令第一条の八の二第二号に掲げる有価証券に該当する場合で、同号イに定める場合に該当する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13-7 (1) The methods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order, shall be the methods which satisfy any of the following requirements: 例文帳に追加
第十三条の七 令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める方式は、次に掲げるいずれかの要件を満たすものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)4. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under all of the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加
2 令第一条の八の四第三号ロ(4)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるすべての要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The requirements specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 1-8-4, item (iii), sub-item (c)3. of the Cabinet Order shall be that the relevant case falls under any of the requirements set forth in the following items: 例文帳に追加
3 令第一条の八の四第三号ハ(3)に規定する内閣府令で定める要件は、次の各号に掲げるいずれかの要件に該当することとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provision of Article 156 shall apply mutatis mutandis to the resolution of the General Meeting of members set forth in the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
4 第百五十六条の規定は、前項の社員総会の決議について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provision of Article 83 shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
4 第八十三条の規定は、第一項の吸収合併について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Requisite measures related to the dissolution of the Corporation, in addition to what is provided for in the preceding paragraph, may be specified by a Cabinet Order, within the scope deemed reasonably necessary. 例文帳に追加
4 前項に定めるもののほか、機構の解散に関する所要の措置は、合理的に必要と判断される範囲内において、政令で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Acting director, executive officer or auditor of a Mutual Company who has been appointed pursuant to the provisional disposition order prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Relief Act; 例文帳に追加
五 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された相互会社の取締役、執行役又は監査役の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 In addition to what is provided for in Article 2 to 17 inclusive of the Supplementary Provisions and the preceding Article, necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet order. 例文帳に追加
第三十条 附則第二条から第十七条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に際し必要な経過措置は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 In addition to what is provided for in Article 2 to 11 inclusive of the Supplementary Provisions and the preceding Article, necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十一条 附則第二条から第十一条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に際し必要な経過措置は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Cabinet Order may provide for necessary provisions for the technical replacement relating to the application of laws and regulations regarding Fishery, etc. by Foreign Nationals in the Exclusive Economic Zone. 例文帳に追加
3 排他的経済水域における外国人の漁業等に関する法令の適用に関する技術的読替えについては、政令で必要な規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) Foreign Nationals who apply for authorization under the preceding three Articles shall pay the fee, the amount of which shall be provided for in a Cabinet Order taking the actual costs into consideration. 例文帳に追加
第十一条 前三条の承認の申請をする外国人は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79 (1) When the person who provided security has proven that the grounds for providing security have ceased to exist, the court, upon petition, shall make an order of rescission of security. 例文帳に追加
第七十九条 担保を立てた者が担保の事由が消滅したことを証明したときは、裁判所は、申立てにより、担保の取消しの決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 121 With regard to an objection to a disposition made by a court clerk, the court to which the court clerk belongs shall make a judicial decision by an order. 例文帳に追加
第百二十一条 裁判所書記官の処分に対する異議の申立てについては、その裁判所書記官の所属する裁判所が、決定で、裁判をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 129 Even where neither party files a petition for taking over of action, the court, by its own authority, may order continuation of the action. 例文帳に追加
第百二十九条 当事者が訴訟手続の受継の申立てをしない場合においても、裁判所は、職権で、訴訟手続の続行を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 233 The court or an authorized judge or commissioned judge, when it or he/she finds it necessary in the course of conducting a observation, may order expert testimony. 例文帳に追加
第二百三十三条 裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、検証をするに当たり、必要があると認めるときは、鑑定を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 323 With regard to the part of the judgment in prior instance against which no appeal is entered, the final appellate court, upon petition, by an order, may declare provisional execution. 例文帳に追加
第三百二十三条 上告裁判所は、原判決について不服の申立てがない部分に限り、申立てにより、決定で、仮執行の宣言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 (1) A court, an authorized judge or a commissioned judge may order or direct a party himself/herself or his/her statutory agent to appear for the purpose of settlement. 例文帳に追加
第三十二条 裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、和解のため、当事者本人又はその法定代理人の出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-8 (1) A petition for the revocation of an order of participation of a technical adviser shall be filed in writing, except in cases of filing the petition on an appearance date. 例文帳に追加
第三十四条の八 専門委員を手続に関与させる決定の取消しの申立ては、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 85 A party shall, in order to make allegations and show proof thoroughly, research, in advance, facts concerning witnesses and any other evidence in detail. 例文帳に追加
第八十五条 当事者は、主張及び立証を尽くすため、あらかじめ、証人その他の証拠について事実関係を詳細に調査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 109 When an order to examine a witness has been issued, the party who has requested the examination shall endeavor to have the witness appear on the appearance date. 例文帳に追加
第百九条 証人を尋問する旨の決定があったときは、尋問の申出をした当事者は、証人を期日に出頭させるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 224 The court may, even in cases where a counsel has been appointed, order the party himself/herself or his/her statutory agent to appear. 例文帳に追加
第二百二十四条 裁判所は、訴訟代理人が選任されている場合であっても、当事者本人又はその法定代理人の出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-2 The Prime Minister shall delegate the authority under this Act (excluding Article 19) to the Commissioner of the Financial Services Agency except for those prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十一条の二 内閣総理大臣は、この法律(第十九条を除く。)による権限(政令で定めるものを除く。)を金融庁長官に委任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39 In addition to what is specified in Articles 2 through 22 and the preceding Article of the Supplementary Provisions, transitional measures necessary for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三十九条 附則第二条から第二十二条まで及び前条に定めるもののほか、この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 A Certification Committee of Needed Long-Term Care (herein referred to as "Certification Committee") shall be established in a Municipality in order to perform the examination and determination as prescribed in Article 38, paragraph (2) of this Act. 例文帳に追加
第十四条 第三十八条第二項に規定する審査判定業務を行わせるため、市町村に介護認定審査会(以下「認定審査会」という。)を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-32 In addition to the provisions specified in Article 69-27 through the preceding Article, other necessary matters concerning a Designated Testing Agency shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十九条の三十二 第六十九条の二十七から前条までに定めるもののほか、指定試験実施機関に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Investigator shall be selected from those who possess expert knowledge and skill concerning Investigation Affairs and meet the requirements provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 調査員は、調査事務に関する専門的知識及び技術を有するものとして政令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-37 In addition to those matters provided in this Section, other necessary matters concerning a Designated Investigative Agency and Designated Public Information Center shall be provided by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第百十五条の三十七 この節に定めるもののほか、指定調査機関及び指定情報公表センターに関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
