意味 | 例文 (38件) |
Out of Darknessの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
I was shocked by the dog that sprang out of the darkness.例文帳に追加
暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。 - Tatoeba例文
If you are thoughtful, please help me out of this darkness.' 例文帳に追加
あなたが孝行ならわが闇を助けてください」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the train passed out into the darkness of the night. 例文帳に追加
列車は夜の闇に消えていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness: 例文帳に追加
そのとき、とつぜん、鋭い声が闇のなかに響き渡った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The last bit of darkness was being pushed out of the room. 例文帳に追加
夜の闇の最後のひとひらが、部屋から追い出され消えようとしている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
A faint flutter of a half-revealed world, that could not quite leap out of the darkness! 例文帳に追加
幽かにはためく世界の断片は、もう暗闇から現れ出ることはない - D. H. Lawrence『プロシア士官』
The fleeing convicts were picked out of the darkness by the watchful prison guards 例文帳に追加
闘争中の因人は見張りの看守によって暗闇から見つけ出された - 日本語WordNet
It is an excellent staging since Kanpei's face emerges out of complete darkness. 例文帳に追加
まっ暗闇の舞台に勘平の顔が浮かび上がる優れた演出である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Throwing open the French windows of the drawing-room, we sat smoking out into the darkness. 例文帳に追加
ぼくらは応接室の窓を開け放って暗い部屋の中で一服しはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In the image forming apparatus provided with the control panel 1 with LED5, a surrounding darkness detection sensor 6 is provided nearby the LED5, the darkness of the surrounding is detected by the surrounding darkness detection sensor 6 and the brightness adjustment of LED5 is carried out according to the darkness.例文帳に追加
LED5を有する操作パネル1を備えた画像形成装置において、LED5近傍に周囲暗度検知センサ6を備え、周囲暗度検知センサ6により周囲の暗度を検知し、その暗さに応じてLED5の明度調節を行なう。 - 特許庁
A pair of eyes, luminous by reflection against the daylight without, was watching me out of the darkness. 例文帳に追加
外の日光を反射して輝く目が二つ、暗闇の中からこちらを見ているのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.” 例文帳に追加
だが王国の子らは外の闇に投げ出されるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:12』
I could not see her face in the darkness, but her arms were thrown out in an attitude of entreaty. 例文帳に追加
その女の顔は暗くて見えなかったけれど、何か哀願するらしく、両手でおがんでいるのが分かった。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Here and there out of the darkness round me the Morlocks' eyes shone like carbuncles. 例文帳に追加
周辺の闇の中のあちこちで、モーロックたちの目が石榴石のように輝いていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ 例文帳に追加
この役に立たない召使いを外の闇に投げ出せ。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:30』
coming suddenly out of the quiet darkness with inarticulate noises and the splutter and flare of a match. 例文帳に追加
いきなり静かな暗闇からあらわれて、わけのわからない騒音をたて、マッチの音と炎を手にしているのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. 例文帳に追加
自分の恥を泡立たせる海の荒波,さまよう星であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。 - 電網聖書『ユダからの手紙 1:13』
So speaking he seized the shaft with his strong hands and tore it out of the wound, and much blood gushed, and darkness came over his eyes. 例文帳に追加
そう言うと、アキレウスは力強い手で矢の柄をつかみ、傷から引き抜いくと、たくさんの血か噴き出し、目の前が暗くなった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
It was that dim grey hour when things are just creeping out of darkness, when everything is colourless and clear cut, and yet unreal. 例文帳に追加
物事がちょうど闇からゆっくり抜け出そうとする、薄暗い灰色の時間で、何もかも色彩を欠いて明瞭で、それなのに非現実的に見えるのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment, and then disappeared around the next bend. 例文帳に追加
濃密な闇の中から踊り出、一瞬、悲しむようにふらついたかと思うと、次のカーブを回って姿を消した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To carry out the compression/extension of signal, the compensation of the deterioration of a photodetecting pattern and the various corrections of a resolution ratio, disturbance light ratio, optical signal lightness/darkness ratio or optical signal contrast ratio by a single circuit.例文帳に追加
信号の圧縮伸長、受光パターンの劣化の補償、又、分解能比、対外乱光比、光信号明暗比、光信号コントラスト比等の諸補正を単一の回路で遂行すること。 - 特許庁
To carry out working so that the surface of radius bending is smoothly continued so as to eliminate phenomena in which a boundary line and a stripe caused by the brightness and darkness of the light are observed about the end part of the radius bending of a metal plate.例文帳に追加
金属板材のR曲げの端部について、光の明暗による境目や筋が見える現象をなくすように、R曲げ面をより滑らかに連続させるように加工できること。 - 特許庁
Years later, MINAMOTO no Yoshitsune's mistress, Shizukagozen, quoted Masako's words, 'Lost in the darkness of night, I came to you to keep out of the rain,' to sooth the anger of Yoritomo. 例文帳に追加
この時のことについて、後年、源義経の愛妾の静御前が頼朝の怒りを受けたときに、頼朝を宥めるべく政子が語った言葉で「暗夜をさ迷い、雨をしのいで貴方の所にまいりました」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A control circuit 6 controls a timing generating circuit 7 which generates an electronic shutter signal output time for sending the image signal out of the CCD element 4 with the relative value of lightness and darkness of the luminance signal from an image arithmetic part 10.例文帳に追加
制御回路6は、画像演算部10からの輝度信号の明暗の相対値によりCCD素子4より画像信号を送出する電子シャッター信号出力時間を発生するタイミング発生回路7を制御する。 - 特許庁
Since an auxiliary light source optical axis BM2 is facing a direction crossing with a main light source optical axis BM1 lighting downward, that is, for example, the horizontal direction; position of the light body 40 can be easily seen even in darkness of the black out, etc.例文帳に追加
補助光源光軸BM2は、下方を照らしている主光源光軸BM1と交差する方向、すなわち例えば水平方向に向いているため、停電時等の暗闇においても容易に灯体40の位置を視認することができる。 - 特許庁
At last--I think it was on the third night--the doctor and I were strolling on the shoulder of the hill where it overlooks the lowlands of the isle, when, from out the thick darkness below, the wind brought us a noise between shrieking and singing. 例文帳に追加
とうとう、たぶん3日目の晩だったと思う、先生と僕は山の肩のところで散歩をしていたら、そこからは島の低地をみわたせるのだが、風がぼくらのところに悲鳴のような歌っているような声を運んできた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light: 例文帳に追加
しかしあなた方は,選ばれた種族,王なる祭司,聖なる民族,神ご自身の所有となる民でです。それは,あなた方が闇からご自分の驚くべき光へと招き入れてくださった方のすばらしさを広く示すためです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:9』
To provide a stylus for a portable information terminal that can be easily found out, even when it is lost in darkness or compartment and has a low chance of being lost.例文帳に追加
暗闇や車室内で紛失した場合においても、容易に探し出すことができ、紛失の可能性の少ない携帯情報端末のスタイラスを提供する。 - 特許庁
Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously. 例文帳に追加
川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。 - James Joyce『痛ましい事件』
When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.” 例文帳に追加
わたしは毎日あなた方と一緒に神殿にいて教えていたのに,あなた方はわたしに向かって手を出さなかった。だが,今はあなた方の時,闇の支配だ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:53』
意味 | 例文 (38件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |