1016万例文収録!

「Part I」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Part Iに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Part Iの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3650



例文

I'd like to part with her if I could. 例文帳に追加

できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 - Tanaka Corpus

This is also part of your work, as I told you before. 例文帳に追加

すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。 - Tanaka Corpus

I know about this project for the most part. 例文帳に追加

この計画について大部分は知っている。 - Tanaka Corpus

Part I: General Provisions (Article 1 - Article 2-2) 例文帳に追加

第一編 総則(第一条―第二条の二) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Part I General Provisions (Articles 1 to 3) 例文帳に追加

第一編 総則(第一条―第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Part I General Provisions (Article 1 and Article 2) 例文帳に追加

第一編 総則(第一条・第二条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) ordering the suspension of the whole or part of the business of the Central Association; or 例文帳に追加

一 業務の全部又は一部の停止を命ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Can I mirror part of the sources? 例文帳に追加

ソースの一部をミラーすることは可能ですか? - Gentoo Linux

In June, he published part I of "Ukigumo" (the drifting cloud). 例文帳に追加

-6月、『浮雲(二葉亭四迷)』第一篇を刊行。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I enjoyed taking part in the Athens Olympics. 例文帳に追加

僕はアテネ五輪に参加することを楽しみました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

I sew the toe part with this sewing machine. 例文帳に追加

このミシンでつま先の部分を縫(ぬ)う。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nodame CantabileThe Final ScorePart I 例文帳に追加

のだめカンタービレ 最終楽章 前編 - 浜島書店 Catch a Wave

I will show a part of the e-mail below. 例文帳に追加

以下にメールの内容の一部を紹介する - 京大-NICT 日英中基本文データ

The level shift of the I/O part of an IC is clocked.例文帳に追加

ICのI/O部のレベル・シフトはクロックされる。 - 特許庁

The photo-electric current on the I-type polysilicon part 52 is increased.例文帳に追加

I型ポリシリコン部52での光電流が大きくなる。 - 特許庁

Then, the variant i is initialized by the determination part 44 (S108).例文帳に追加

そして、判断部44は変数iを初期化する(S108)。 - 特許庁

The sterilizing part 2 is formed containing copper I oxide.例文帳に追加

前記殺菌部2は、亜酸化銅を含んで形成されている。 - 特許庁

Part I Trends and Features of the Labour Economy in 2004例文帳に追加

第Ⅰ部 平成16年労働経済の推移と特徴 - 厚生労働省

I, for my part, had never made a voyage that started under better auspices. 例文帳に追加

あれより良い状況で始まった旅行はなかったよ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

For my own part I was unable to come to a conclusion. 例文帳に追加

わたしはというと、結論が出せなかった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

--but then I was part of his dream, too! 例文帳に追加

——でも、そのあたしは、赤の王さまの夢の一部でもあったのよ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I mounted the staircase and gained the upper part of the house. 例文帳に追加

僕は階段を昇り、家の上の方に着いた。 - James Joyce『アラビー』

For my part, I was horribly cast down. 例文帳に追加

僕についていえば、恐ろしくて下を向いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I shall get no vapour from that part which is already burnt. 例文帳に追加

すでに燃えた場所からは、蒸気はとれません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

A robot is equipped with a whole management part 2, a database part 3, a task planning part 4, a voice recognition part 5, a voice synthesis part 6, an image recognition part 7, an image generation part 8, and an external interface (I/F) part 9.例文帳に追加

ロボットは全体管理部2と、データベース部3と、タスクプラニング部4と、音声認識部5と、音声合成部6と、画像認識部7と、画像生成部8と、外部インタフェース(I/F)部9とを備えている。 - 特許庁

A broadcast type control part 12 is controlled by a main control part 11 and outputs the same broadcast type control signal to each part of an image quality detecting part 21, a Y/C separating part 22, an I/P converting part 23, a resolution converting part 24 and an image quality adjusting part 25.例文帳に追加

放送型制御部12は、主制御部11により制御され、画質検出部21、Y/C分離部22、I/P変換部23、解像度変換部24、および画質調整部25の各部に同一の放送型制御信号を出力する。 - 特許庁

An I/O access path control part 5 executes I/O processing by switching the actual I/O and virtual I/O according to determination results of the I/O access detection part 4.例文帳に追加

I/Oアクセス経路制御部5は、I/Oアクセス検出部4の判定結果に従って、実I/Oと仮想I/Oとを切り替えてI/O処理を実行する。 - 特許庁

A parity check code generating part 16 generates a parity check symbol pi for the strings S (I and Ri), and a code word generating part 18 generates a code word W by using the symbol pi and the string I.例文帳に追加

パリティ検査符号生成部16では部分情報記号列S(I,R_i)に対してパリティ検査記号p_iを生成し、符号語生成部18ではパリティ検査記号p_iと情報記号列Iとを用いて符号語Wを生成する。 - 特許庁

The sections 101-106 input a real part Re{y_i} or an imaginary part Im{y_i} of a receiving signal point which is to be inputted respectively and output differential bit metrics dm{b_0} to dm{b_5}.例文帳に追加

上記差分ビットメトリック計算部101〜106は、入力される受信信号点y_iの実数部Re{y_i}または虚数部Im{y_i}をそれぞれ入力し、差分ビットメトリックdm{b_0}〜dm{b_5}を出力する。 - 特許庁

An I/F circuit part supplies electric power to the external I/F part in the ON period, and receives any communication data from an external part.例文帳に追加

I/F回路部は、そのオン期間に外部のI/F部品に電力を供給するとともに外部から何らかの通信データを受信する。 - 特許庁

The output signals are supplied as signals I and Q to a noise processing part 5 via an amplification/filter part 2 and a noise processing determination part 3.例文帳に追加

直交検波出力信号は増幅/フィルタ部2とノイズ処理判定部3とを介して信号I,Qとしてノイズ処理部5に供給される。 - 特許庁

The controller 10 is constituted of a control part 11, an I/F part 12 for mobile terminal, and an external apparatus output I/F part 13.例文帳に追加

制御用機器10を、制御部11、携帯端末用I/F部12および外部機器出力I/F部13から構成する。 - 特許庁

Of two optical fibers I, II, the coating of a coating removal part Ia including an intermediate part of the optical fiber I, namely, an extension part 5 is removed.例文帳に追加

2本の光ファイバI、IIのうち、光ファイバIの中間部、すなわち延伸する部分5を含む被覆除去部Iaの被覆を除去する。 - 特許庁

The I/O control part of the stream data transfer control part includes a data transfer part.例文帳に追加

ストリームデータ転送制御部のI/O制御部は、データ転送部を含む。 - 特許庁

The thickness calculation part 7 calculates the thickness d_i of the thickness measuring object layer from the formula (1) by using the distance L_i between the two reflected beams, the refractive index n_i of the thickness measuring object layer, the incident angle θ_0 of the projected beam, or the like.例文帳に追加

厚み算出部7は、2つの反射光線間の距離L_i、厚み測定対象層の屈折率n_i、及び投射光線の入射角度θ_0などを用いて式(1)から厚み測定対象層の厚みd_iを算出する。 - 特許庁

According to a navigation system, an index information idx(d_i(S)) added to an object change difference information d_i(S) which is not all but a part of a change difference information d_i is transmitted to a navigation server 100 from a navigation device 200.例文帳に追加

ナビシステムによれば、差分情報d_iの全部ではなく一部である対象差分情報d_i(S)に付された指標情報idx(d_i(S))がナビ装置200からナビサーバ100に送信される。 - 特許庁

The first and second sub-frames S1[i], S2[i] are prepared from an interest frame A[i] of the moving image and a difference in the image between the sub-frames is calculated by a difference detection part 5.例文帳に追加

動画像の着目フレームA[i]から第1および第2のサブフレームS1[i],S2[i]を作成し、該サブフレーム間における画像の差分を差分検出部5で算出する。 - 特許庁

The I/O device part is provided with an I/O power switch, the voltage level of control interface signals with the CPU part is monitored in the I/O device part, the power supply/disconnection of the CPU part is detected and the power supply/disconnection of the I/O device part is performed linked with the CPU part.例文帳に追加

本発明はI/O装置部にI/O電源スイッチを具備し、I/O装置部でCPU部との制御インタフェース信号の電圧レベルを監視して、CPU部の電源投入/切断を検知し、CPU部と連動して、I/O装置部の電源投入/切断を行っている。 - 特許庁

It has been only a week since I started working part time,I have already got used to this job.例文帳に追加

私がアルバイトを始めてまだ一週間だが、もうこの仕事に慣れた。 - Weblio Email例文集

I could not take part in that match, so I just helped out and cheered instead. 例文帳に追加

私はその試合には出場できなかったので、応援とお手伝いをしました。 - Weblio Email例文集

Some circumstances came up that I absolutely cannot get out of, and so unfortunately I will no longer be able to take part in that. 例文帳に追加

私はどうしても外せない事情ができてそれに参加できなくなってしまいました。 - Weblio Email例文集

In the summer holidays I was so busy with my part-time job I didn't even have time to pay attention to my health. 例文帳に追加

私は夏休み中はバイトで忙しくて、健康に気を配る暇もなかった。 - Weblio Email例文集

I will correct a part of the email that I sent you earlier and resend a revised version to you later. 例文帳に追加

先のメールの内容を一部訂正します。修正したものを改めて送ります。 - Weblio Email例文集

I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.例文帳に追加

バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 - Tatoeba例文

I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.例文帳に追加

私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tatoeba例文

I discovered too late that I left out the most important part of my speech.例文帳に追加

私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 - Tatoeba例文

I had a part-time job as a hotel maid, but I didn't like it very much.例文帳に追加

ホテルのメイドとしてパートで仕事していましたが、その仕事はあまり好きではありませんでした。 - Tatoeba例文

I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. 例文帳に追加

バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 - Tanaka Corpus

I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 例文帳に追加

私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 - Tanaka Corpus

例文

I discovered too late that I left out the most important part of my speech. 例文帳に追加

私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS