| 意味 | 例文 |
Provided, however, Thatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3227件
provided, however, that, this shall not apply in the case where it is otherwise provided in the articles of incorporation 例文帳に追加
ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない - 法令用語日英標準対訳辞書
(xvi) any order or direction; provided, however, that the following shall be excluded: 例文帳に追加
十六 決定及び命令。ただし、次に掲げるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xlv) any order or direction issued; provided, however, that the following shall be excluded: 例文帳に追加
四十五 決定及び命令。ただし、次に掲げるものを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided, however, some regional 'Buke no toryo' still survived after that. 例文帳に追加
ただし、地域単位における「武家の棟梁」も存続した例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the pixel datum "1" is converted to "0" and "0" is transferred, provided that the preceding pixel datum is "0".例文帳に追加
しかし、前の画素データが“0”であれば、“0”にして転送する。 - 特許庁
Provided, however, that shitsuji is allowed to preside bunsan (distribution of the emblems in Communion) when allowed by a bishop. 例文帳に追加
ただし、主教の許可があれば分餐を行なうことはできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However,the code that performs the interaction will be provided by the IDE. 例文帳に追加
ただし、あとで説明しますが、相互作用を実行するコードは IDE が提供します。 - NetBeans
qualifications provided by para.1 (limited to those specified by Cabinet Order): provided, however, that this shall be limited to the cases prescribed by Art. 5 例文帳に追加
第1項の資格(政令で定めるものに限る。): ただし、第5条に規定する場合に限る - 法令用語日英標準対訳辞書
(2) The commissioners shall be part-time positions; provided, however, that one of them may be a full-time position. 例文帳に追加
2 委員は、非常勤とする。ただし、そのうち一人は、常勤とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided, however, that the good tone quality of instrument is closely linked to the beautiful grain of wood. 例文帳に追加
ただし良い音の出る楽器と木目の美しさにはかなり密接な関係がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Provided, however, that the title of all existent books is "Gishiki" and some people assert that this is the correct book title. 例文帳に追加
ただし、現存書の書名は全て『儀式』(ぎしき)となっており、これを正しい書名とする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Provided, however, that its improvement or enlargement was often made and it is presumed that such revision or enlargement was continuously made until the Muromachi period. 例文帳に追加
ただし、たびたび加筆・増補が行われ、最終的には室町時代まで行われたと推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) An attempt of the crime prescribed under the preceding paragraph shall be punished; provided, however, that the same shall not apply to a person provided for in item (iii) of the same paragraph. 例文帳に追加
2 前項の罪の未遂は、罰する。ただし、同項第三号に規定する者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
provided, however, that such person shall have the obligation to return such property only to the extent he/she is actually enriched 例文帳に追加
ただし、現に利益を受けている限度においてのみ、その財産を返還する義務を負う - 法令用語日英標準対訳辞書
Provided, however, that this name was created by contemporary researchers and was not originally in use. 例文帳に追加
但し、その名称は、現代の研究者等が名付けたものであって、当初よりの名称ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a general rule, inspections are conducted in areas you intend to cancel the relevant restrictions approximately once a week (provided, however, that samples can例文帳に追加
過去に基準値を超過した当該魚種の検体が漁獲された場所では必ず検査する。 - 厚生労働省
Article 38 (1) An act performed without the intent to commit a crime is not punishable; provided, however, that the same shall not apply in cases where otherwise specially provided for by law. 例文帳に追加
第三十八条 罪を犯す意思がない行為は、罰しない。ただし、法律に特別の規定がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act (excluding Articles 2 and 3) shall come into force as from January 6, 2001; provided, however, that the provisions of each of the following items shall come into force as from the date provided in each of the following items. 例文帳に追加
第一条 この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The New Act shall apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided; provided, however, that this shall not preclude the effects that have already come into force pursuant to the Old Act. 例文帳に追加
3 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じ終つた効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided, however, that all of officials other than the director and assistant director were those of Kuraryo (Bureau of Palace Storehouses) and from this fact, it is believed that Chokushisho had already been absorbed by Kuraryo in effect by that time. 例文帳に追加
ただし、長官・次官以外は全て内蔵寮の役人が占めており実質上内蔵寮に統合されていたと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) The term of office of board members shall be two years; provided, however, that the term of office of substituting board member shall be the remaining term of office of the member they replace. 例文帳に追加
4 委員の任期は、二年とする。但し、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Beneficiary Certificates shall be in bearer form; provided, however, that such Beneficiary Certificates shall be converted to registered form at the request of the beneficiary. 例文帳に追加
4 受益証券は、無記名式とする。ただし、受益者の請求により記名式とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, it is preferred that you use the online Gentoo Handbook as it will be more recent than the one provided on the CD.例文帳に追加
しかし、オンラインのGentooハンドブックは、CDで提供されるものよりも新しいので、そちらを使用する方が好まれます。 - Gentoo Linux
However, it is preferred that you use the online Gentoo Handbook as it will bemore recent than the one provided on the CD. 例文帳に追加
しかしながら、CD上にあるものよりも新しいことがあるので、オンラインのGentooハンドブックを使うことが望まれます。 - Gentoo Linux
The foregoing is provided, however, that aconite (also a toxic substance) and rhubarb (also used as a cathartic), which have strong effects, aren't used. 例文帳に追加
ただし、作用が激しいトリカブト(毒物にもなる)やダイオウ(下剤としても使われる)は使われないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 3 The duration of the Land Lease Right shall be thirty years; provided, however, that if a period longer than this is prescribed by contract, that period shall apply. 例文帳に追加
第三条 借地権の存続期間は、三十年とする。ただし、契約でこれより長い期間を定めたときは、その期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided, however, that the Fukuchiyama Station had a connecting track to that of Japan National Railway (JNR), the Fukuchiyama-nishi Station had a side track (a depo ?) and the Komori Station had a few side tracks. 例文帳に追加
ただ、福知山駅に国鉄との連絡線、福知山西駅に1本の側線(車庫?)、河守駅に数本の側線があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 3 Unless otherwise provided for in the Supplementary Provisions, this Act shall also apply to any matters that have arisen prior to the enforcement of this Act; provided, however, that this shall not preclude the effect that has arisen under the provisions of the Former Act. 例文帳に追加
第三条 この法律は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、旧法によつて生じた効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 The court, upon the petition of the person who provided security, may make an order of substitution for that security; provided, however, that this shall not preclude substituting another security for that security by a contract. 例文帳に追加
第八十条 裁判所は、担保を立てた者の申立てにより、決定で、その担保の変換を命ずることができる。ただし、その担保を契約によって他の担保に変換することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided however, that availment of the provisional r00emedies may be granted in accordance with these Regulations and the provisions of the Rules of Court;例文帳に追加
ただし,本規則及び裁判所規則の規定に基づいて,仮の救済方法の利用を認めることができる。 - 特許庁
(3) During direct examination, no leading questions may be asked; provided, however, that leading questions may be asked in any of the following cases: 例文帳に追加
3 主尋問においては、誘導尋問をしてはならない。ただし、次の場合には、誘導尋問をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The period for advance notice set forth in the preceding paragraph may be extended by the articles of association; provided, however, that said period shall not exceed one year. 例文帳に追加
2 前項の予告期間は、定款で延長することができる。ただし、その期間は、一年を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The first day of the period shall not be included in the calculation; provided, however, that this shall not apply where the period of time commences at 00:00 hours. 例文帳に追加
一 期間の初日は、算入しない。ただし、その期間が午前零時から始まるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) The term of office of a Committee member shall be two years; provided, however, that the term of office of a member who fills a vacancy shall be the remaining term of such predecessor. 例文帳に追加
第八条 委員の任期は、二年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term of office of a member shall be two years, provided, however, that the term of office of a member appointed to fill a vacancy shall be the remaining period of office of his/her predecessor. 例文帳に追加
4 委員の任期は、二年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
provided, however, that the person who made the manifestation of intention may not assert such nullity by himself/herself if he/she was grossly negligent 例文帳に追加
ただし、表意者に重大な過失があったときは、表意者は、自らその無効を主張することができない - 法令用語日英標準対訳辞書
provided, however, that this shall not apply if the failure to perform the obligation is due to grounds not attributable to the obligor 例文帳に追加
ただし、その債務の不履行が債務者の責めに帰することができない事由によるものであるときは、この限りでない - 法令用語日英標準対訳辞書
Article 1 This Act shall come into force as from July 1, 2000; provided, however, that the provisions of the following items shall come into force as from the date provided in the following items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十二年七月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Stock Company may not provide in the articles of incorporation that directors shall be shareholders; provided, however, that this shall not apply to a Stock Company that is not a Public Company. 例文帳に追加
2 株式会社は、取締役が株主でなければならない旨を定款で定めることができない。ただし、公開会社でない株式会社においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Only the matters that have been notified in advance pursuant to the provisions of the preceding paragraph may be resolved at a General Meeting; provided, however, that this shall not apply when otherwise provided for by the articles of incorporation. 例文帳に追加
1 総会においては、前条の規定によりあらかじめ通知をした事項についてのみ、決議をすることができる。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。 - 経済産業省
(2) The public assistance benefit for livelihood assistance shall be provided in advance to the extent of one month's worth; provided, however, that when it is difficult to use this method, the public assistance benefit may be provided in advance in excess of one month's worth. 例文帳に追加
2 生活扶助のための保護金品は、一月分以内を限度として前渡するものとする。但し、これによりがたいときは、一月分をこえて前渡することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, the validity of the patent may be extended for a further period of five years provided that proof is furnished that the invention is being properly worked in Ethiopia. 例文帳に追加
ただし、発明がエチオピアで適切に実施されているとの証明があるときには、特許の有効性は更に 5年間延長することができる。 - 特許庁
Article 7 Those minerals that are yet to be mined shall not be mined unless it is allowed by mining rights; provided, however, that this shall not apply to the cases listed in the following items: 例文帳に追加
第七条 まだ掘採されない鉱物は、鉱業権によるのでなければ、掘採してはならない。但し、左の各号に掲げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) that any of the registered matters has a ground for invalidation; provided, however, that this shall not apply to the cases where such invalidation may only be asserted by means of filing an action. 例文帳に追加
二 登記された事項につき無効の原因があること。ただし、訴えをもつてのみその無効を主張することができる場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If there are two or more rehabilitation creditors' representatives, they shall exercise their powers jointly; provided, however, that it shall be sufficient that a manifestation of intention by a third party be made to any one of them. 例文帳に追加
4 代理委員が数人あるときは、共同してその権限を行使する。ただし、第三者の意思表示は、その一人に対してすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If there are two ore more bankruptcy creditors' representatives, they shall exercise their powers jointly; provided, however, that it shall be sufficient that a manifestation of intention by a third party be made to any one of them. 例文帳に追加
3 代理委員が数人あるときは、共同してその権限を行使する。ただし、第三者の意思表示は、その一人に対してすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 97 (1) The term of office for a board member shall be three years; provided, however, that the term of office of a substitute board member shall be the period remaining of the predecessor's term. 例文帳に追加
第九十七条 委員の任期は、三年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

