Sweeterを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
To provide a method for producing sweeter and favorably aromatic Amazake.例文帳に追加
より甘く、かつ、香りの良い甘酒を製造する方法を提供する。 - 特許庁
And from that moment on, both my soup and my life have been that much sweeter.例文帳に追加
その時から、私のスープと人生は... とても甘美なものとなった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
East Indian fruit tree bearing fruit similar to but sweeter than that of the rambutan 例文帳に追加
ランブタンの実に似ているが、もっと甘みの強い果実をつける東インドの高木 - 日本語WordNet
You can not only eat it raw but also eat it after toasting, because toasting makes hoshi-imo softer and sweeter. 例文帳に追加
そのまま生で食べてもよいが、火であぶるとやわらかく甘味も増す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
now a new and better peach, now a seedless grape, now a sweeter and larger flower, now a more convenient breed of cattle. 例文帳に追加
こんどは新しい向上した桃、こっちではもっと便利な牛の種類。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Nothing makes the past a sweeter place to visit than the prospect of imminent death.例文帳に追加
今後降りかかるであろう死の予感は、 過去をどこよりも訪れたい場所にさせる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Powdered green tea with a sweeter taste and less astringency and bitterness is regarded as the better quality and is accordingly expensive. 例文帳に追加
甘みがより強く、渋み・苦味のより少ないものが良しとされ、高価である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ironically, it seems that mikan shipped in fiscal year 2006 were sweeter and more tasty than those of an average year. 例文帳に追加
皮肉にも、2006年度に出荷されたみかんは平年より甘く美味なものが多かったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on the position, the user specifies another place in the matrix according to a desire such as a wine 'sweeter' than the wine.例文帳に追加
ユーザはその位置を基準に、そのワインよりも「甘い」などの希望に添ってマトリクス上の別の箇所を指定する。 - 特許庁
Sugar may be added to the dough, but it tastes much sweeter if sprinkled over the completed kuzumochi. 例文帳に追加
生地に砂糖を入れることもあるが、でき上がったものに砂糖をかけたほうがより強く甘味を感じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's already sweet, but Belgians like it even sweeter with chocolate sauce or jam on top of it. 例文帳に追加
このままでもすでに甘いのですが,ベルギーの人々はチョコレートソースやジャムを上にのせて,さらに甘くしたものが好きです。 - 浜島書店 Catch a Wave
In addition to the stickiness, the steamed rice becomes sweeter as you chew it well whether warm or cold. 例文帳に追加
炊いた米には若干の粘り気があることに加えて温かくても冷めていても複数回噛んでいるうちに甘味が増す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The unstable and the weak will yield to this persuasion, and they to whom repose is sweeter than the truth. 例文帳に追加
不安定な意志や弱い意志によってこの説得が生じ、彼らには真理よりも休息のほうが心地よいのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
However, unlike astringent persimmons, making sweet persimmons into Hoshigaki will not make them sweeter, as the sugar content itself is much higher in astringent persimmons. 例文帳に追加
しかし、糖度そのものは渋柿のほうがはるかに高いため、甘柿を干し柿にしても渋柿のようには甘くならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kowameshi means hard rice, and different from cooked non-glutinous rice, it is unique in firm yet chewy texture and tastes sweeter. 例文帳に追加
強飯とはこわい(堅い)飯のことで、うるち米で炊き上げたご飯に対し、独特のもちもちとした食感と甘味がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originated in the soup broth of Soba in Edo, the soup broth poured on the Bukkake-Udon in Kurashiki is thicker and sweeter than in other neighboring regions like Sanuki. 例文帳に追加
江戸の蕎麦を由来とする汁であるため、讃岐など他近辺地域のぶっかけうどんよりも濃く甘味が強い汁である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, there are vegetable korokke combined with green peas or carrots, as well as sweeter pumpkin korokke that uses pumpkin as a substitute for potatoes. 例文帳に追加
その他の物としては、グリーンピースやニンジンなどを混ぜた野菜コロッケ、ジャガイモでなくカボチャを用いて甘味を持たせたカボチャコロッケもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thanks to this, bush warblers' notes in Negishi became sweeter and the area became a famous place called "Hatsune no Sato," a place where bush warblers start to sing first in Edo. 例文帳に追加
このため根岸の鶯は美しい声で鳴くようになり、江戸府内でも最初に鳴き出す“初音の里”として名所になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Edo Period, the Japanese sake was far sweeter and heavier compared with the current average refined sake, and its quality resembled today's mirin (sweet rice wine for cooking). 例文帳に追加
江戸時代の日本酒は、現代の平均的な清酒に比べると、はるかに甘く重く、ちょうど今日のみりん(みりん)のような酒質であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Differences from Dashi-maki Tamago are not always clear, however, Atsuyaki Tamago is sweeter adding sugar than Dashi-maki Tamago only adding mirin (sweet cooking rice wine). 例文帳に追加
だし巻き卵との違いは必ずしも明確ではないが、1つには厚焼き卵は砂糖で甘味を強めに付けるのに対し、だし巻き卵はみりんのみで甘さを抑えるということがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a sweet taste-regulating substance acting on a human sweet taste receptor for a sweet taste substance that exhibits beneficial effects such as taste improvement, saving of a sweeter, calorie reduction, a low dental caries property and the like when applied to various foods and drinks.例文帳に追加
種々の飲食品に適用することにより、味の改善、甘味料の節約、低カロリー化、低う蝕性などの有益な効果を得ることができる甘味物質に対するヒト甘味受容体作用性甘味調節物質を提供する。 - 特許庁
In this safe sweeter, by blending a given range of amount of two or more polysaccharides with its sweetening components of monosaccharides, oligosaccharides, or their sugar alcohols, side effects caused by the sugar alcohols whose main indication is a digestive organ symptom can be alleviated or removed.例文帳に追加
甘味成分である単糖類、少糖類、又はそれらの糖アルコール類に対し、2種以上の多糖類を一定範囲量、配合することで、糖アルコール類に起因する、消化器症状を主訴とする副作用を軽減ないし消失させることができる安全な甘味料。 - 特許庁
Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never fails to attend the consciousness of having performed a good action; her cheerful spirits enjoyed every thing she saw: the moon never seemed to shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa, "That light we see is burning in my hall; how far that little candle throws its beams, so shines a good deed in a naughty world:" and hearing the sound of music from her house, she said, "Methinks that music sounds much sweeter than by day." 例文帳に追加
ポーシャが家に帰ってきたとき、いいことをしたと自覚しているときに必ず感じるあの幸せな気分に浸っていた。心がうきうきしていたから、何を見ても楽しかった。月は今までにない輝きを見せていた。そのすばらしい月が雲の後ろに隠れると、ベルモントの家からやってきた明かりが、月を見たときと同じようにポーシャの愉快な心を喜ばせた。そしてポーシャはネリッサに言った。「私たちが見ているあの光は広間で燃えているのよ。あそこの小さいロウソクが、こんなところまで光を投げるのね。あのロウソクのように、善い行いはけがれた世の中に光り輝くものなのね。」そして家からもれてくる音楽を聴くとこう言った。「たぶん、あの音楽は昼間よりずっと美しく聞こえるのね。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)