1016万例文収録!

「They waited.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They waited.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They waited.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

They waited.例文帳に追加

彼らは待った。 - Tatoeba例文

They waited for their teacher.例文帳に追加

彼らは先生を待った。 - Tatoeba例文

They waited for their teacher. 例文帳に追加

彼らは先生を待った。 - Tanaka Corpus

Then they waited. 例文帳に追加

それから彼らは待った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

They waited in line for the bus.例文帳に追加

彼らは列を作ってバスを待った。 - Tatoeba例文


例文

They waited for him for hours.例文帳に追加

彼らは何時間もの間彼を待った。 - Tatoeba例文

They waited for him for hours.例文帳に追加

彼らは何時間も彼を待った。 - Tatoeba例文

they waited in line for the tickets 例文帳に追加

彼らは並んでチケットを待った - 日本語WordNet

they waited stock-still outside the door 例文帳に追加

彼らは、ドアの外でじっと待った - 日本語WordNet

例文

they waited at the entrance to the garden 例文帳に追加

彼らは、庭の入口で待った - 日本語WordNet

例文

They waited in line for the bus. 例文帳に追加

彼らは列を作ってバスを待った。 - Tanaka Corpus

They waited for him for hours. 例文帳に追加

彼らは何時間もの間彼をまった。 - Tanaka Corpus

They waited till midnight; 例文帳に追加

一行は真夜中まで待った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

They waited 1 week for me to decide. 例文帳に追加

彼らは、私が決心するのに1週間待ってくれました。 - Weblio Email例文集

They had not waited 3 minutes when the bus came. 例文帳に追加

彼らが3分と待たないうちにバスが来た。 - Weblio Email例文集

They waited for a sight of the popular actress. 例文帳に追加

彼らはその人気女優をひと目見ようと待っていた. - 研究社 新英和中辞典

They waited, thinking the same thought(s). 例文帳に追加

彼らはお互いに同じ考えを持ちながら待っていた. - 研究社 新英和中辞典

They waited on the porch until it stopped raining.例文帳に追加

彼らは雨が止むまでポーチで待った。 - Tatoeba例文

We waited for Tom and Mary, but they didn't come.例文帳に追加

トムとメアリーを待ってたのに、あの二人来なかったんだ。 - Tatoeba例文

They waited in the porch until it stopped raining. 例文帳に追加

彼らは雨が止むまでポーチで待っていた。 - Tanaka Corpus

They waited until midnight, though there was no word about the troop. 例文帳に追加

しかし24時まで待ったが消息がなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They lay down at the foot of a tree, and waited. 例文帳に追加

一行は木の下に横たわり、待った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

They waited until Dorothy awoke the next morning. 例文帳に追加

二人はドロシーが翌朝目を覚ますのを待ちました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Forms leaned together in the taxis as they waited, and voices sang, 例文帳に追加

タクシーの中に肩を寄せあって声をはずませる人影。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

No matter how long I waited, they didn't contact me, so I was so anxious I couldn't help myself. 例文帳に追加

連絡がいつまで待っても来ないので、不安で不安で仕方がなかった。 - Weblio Email例文集

They were waited on hand and foot by Mr. Ando. 例文帳に追加

彼らは安藤氏から至れり尽くせりのもてなしを受けた. - 研究社 新和英中辞典

They waited patiently for a train on the windswept platform. 例文帳に追加

吹きさらしのプラットフォームで辛抱強く汽車を待った. - 研究社 新和英中辞典

They waited patiently for the time to be ripe for the establishment of a coalition government. 例文帳に追加

彼らは連立政権樹立の日がおとずれるのを満を持して待った. - 研究社 新和英中辞典

They waited patiently for the coalition government's day to come. 例文帳に追加

彼らは連立政権樹立の日がおとずれるのを満を持して待った. - 研究社 新和英中辞典

I waited for ten minutes. They seemed as many hours to me. 例文帳に追加

私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 - Tanaka Corpus

They waited for word from other patrol troops including Sergeant Major Konosuke WATANABE. 例文帳に追加

ここで渡辺幸之助軍曹らの残りの斥候隊からの報告を待った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They again hid themselves in the wood, and waited till the disturbance, whatever it might be, ceased, 例文帳に追加

四人は再び木の中に隠れて、叫び声がおさまるまで待った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

They bound up the victim's wound with a handkerchief while they waited for the ambulance to arrive. 例文帳に追加

救急車の到着を待っている間にハンカチで怪我人の傷を縛ってやった. - 研究社 新和英中辞典

I waited for ten minutes, though they seemed like ten hours to me.例文帳に追加

私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 - Tatoeba例文

Soon Katsushiro tells her about what he was doing, and Miyagi tells him about the hard times she experienced as she waited for him; that night, they sleep together. 例文帳に追加

やがて、勝四郎はことの経緯、宮木は待つつらさを語り、その夜はふたり、ともに眠った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This dried rice is sent to a tank together with Japanese-sake malted rice and Japanese-sake yeast and they are waited for to ferment. 例文帳に追加

これを日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and here they laid her gently on the soft grass and waited for the fresh breeze to waken her. 例文帳に追加

やわらかい草の上に彼女をそっと横にして、新鮮なそよ風で目が覚めるのを待ったのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I sat on the front steps with them while they waited for their car. 例文帳に追加

トムとデイジーが車を待つ間、ぼくもかれらと並んで玄関前のステップに座りこんでいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Several days later, they waited until Sotan appeared in a tea ceremony room and began to interrogate the fake Sotan after confirming that real Sotan was at home. 例文帳に追加

後日、茶室に宗旦が現れたときを見計らい、弟子たちは宗旦本人が自宅にいることを確かめた上で偽宗旦を問い詰めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kamigata (Kyoto and Osaka area), influential roshi (masterless samurai) such as Kuniomi HIRANO, Izumi MAKI, Hachiro KIYOKAWA and Tesseki FUJIMOTO gathered where they waited for a visit by Hisamitsu SHIMAZU to Kyoto. 例文帳に追加

上方には平野国臣、真木和泉、清河八郎、藤本鉄石ら有力な浪士たちが集結して、島津久光の上洛を待ちわびていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People must have waited for Hideyori's administration, like they wait for a cloud that brings rain during serious drought.' 例文帳に追加

人々は大干ばつに雨をもたらす雲を望むが如く、秀頼の政治を待ち望んでいただろう」と描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That night, Yorimitsu and his compatriots held a drinking bout together with their hosts and then waited until late at night, when Shuten Doji and his gang were all so drunk they could barely move, before exterminating every last one of them. 例文帳に追加

その晩は酒盛り上がり、深夜、酔って動かなくなった酒呑童子の一味の鬼たちを頼光らは残らず退治した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The crew of the ship for an envoy of the Ijuin clan postponed their departure, and they waited for the rebellion to begin in order to participate in the war. 例文帳に追加

この反乱には、伊集院氏名義の使船の乗組員が出港を遅延させ、乱の勃発を待ち受け参加している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The troops seemed to have retreated because they learned there was gun troops as the Date army was approaching while Honjo waited for attack from Date. 例文帳に追加

御人数ノ攻入ヲ待ツ處ニ、諸手ヨリツルヘ鉄砲ヲ懸ルヲ聞テ、扨ハ御人数ヲ引揚ラルト見エタリ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Walrus and the CarpenterWalked on a mile or so,And then they rested on a rockConveniently low:And all the little Oysters stoodAnd waited in a row. 例文帳に追加

セイウチと大工は一マイルほど歩いてから具合良く低い石の上にこしかけた:そしてかわいいカキたちみんなそこに並んで待っていた。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The disciples of the Yoshioka thought that they could never beat Musashi by the proper way of heiho, so planned to call Musashi to Sagarimatsu, outside of Kyoto City, in the name of the next fight with Matashichiro YOSHIOKA; Matashichiro and hundreds of disciples armed with bows and other weapons, and waited for Musashi to attack and kill him. 例文帳に追加

そこで、吉岡の門弟は秘かに図り、兵術では武蔵に勝てないので、吉岡亦七郎と洛外下松で勝負をするということにして、門下生数百人に弓矢などを持たせ、武蔵を殺害しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Taira clan set their military camp in the Fukuwara region and built a strong defensive army in the surrounding areas (the Ikuta fortress entrance for protection of the East; the Ichinotani fortress entrance would protect the West, and the Yumeno fortress entrance would protect the hilly section of the city), and they waited for the arrival of the Kamakura (Minamoto) army. 例文帳に追加

平氏は福原に陣営を置いて、その外周(東の生田口、西の一ノ谷口、山の手の夢野口)に強固な防御陣を築いて待ち構えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Aomori, 40 people including Lieutenant Kozeki, waited for them, making rice gruel with a rice cooker they had brought with them, thinking the troop would return that day because the weather was better than the previous day. 例文帳に追加

青森では天候が前日よりも良かったので今日こそは帰ってくるだろうと、小関中尉以下40名は炊飯具を携行して幸畑で粥を作って待っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I asked her why she had stayed behind so long, and she replied that the men were not killed outright, and that she had brought a priest to them and waited until they had died. 例文帳に追加

なんでこんなに時間がかかったんだと聞くと、ニーナは、二人がまだ死んでいなかったから、司祭を呼んできて、死ぬのを待っていたんだ、と言いました。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

Mary Jane waited on her pupils and saw that they got the best slices and Aunt Kate and Aunt Julia opened and carried across from the piano bottles of stout and ale for the gentlemen and bottles of minerals for the ladies. 例文帳に追加

メアリー・ジェーンは彼女の教え子たちの給仕をし、彼らが一切れずつ好きなのを選び取れるよう気をつけていたが、ケイト叔母とジュリア叔母はピアノから、殿方にはスタウトとエールの瓶を、ご婦人方にはミネラルウォーターの瓶を開け、持って行き来した。 - James Joyce『死者たち』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS