意味 | 例文 (268件) |
Under-the-Armの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 268件
Please place the thermometer under your arm.例文帳に追加
体温計を脇にはさんで下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
in sumo wrestling, a technique of knocking the opponent down by holding his extended arm under one's own arm and lunging toward the opponent 例文帳に追加
(相撲で),相手の差し手をかかえ込み,脇から突いて倒す技 - EDR日英対訳辞書
Shihonage throw: Hold the opponent's arm, and go under the opponent's arm from outside. 例文帳に追加
四方投げ:相手の腕をもって、相手の腕の外側から、相手の腕をくぐる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the open part of the sleeve under the arm of traditional Japanese clothing, called 'yatsukuchi' 例文帳に追加
八つ口という,和服の脇明けの部分 - EDR日英対訳辞書
and taking the poker under his arm, led the way into the yard. 例文帳に追加
火かき棒を脇にかかえ、裏庭へでていった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
in the fashion of Japanese traditional full court dress, the board that a person holds under his arm, called {'kotsu'} 例文帳に追加
笏という,束帯の時に手に持つ板片 - EDR日英対訳辞書
He had a small camera under one arm and a knapsack under the other. 例文帳に追加
片脇には小さなカメラを抱え、もう片脇にはナップサックを抱えている。 - H. G. Wells『タイムマシン』
in sumo wrestling, the act of getting one's hand under one's opponent's arm and grabbing his belt 例文帳に追加
(相撲で)相手の脇の下に差し手をすること - EDR日英対訳辞書
Please put the thermometer under your arm.例文帳に追加
体温計を脇にしっかり挟んでください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
a wrestling hold in which the holder puts an arm under the opponent's arm and exerts pressure on the back of the neck 例文帳に追加
レスリングで、相手の腕の下に片腕を入れて首の後ろに圧力をかけるレスリングのホールド - 日本語WordNet
usually some of the lymph nodes under the arm are also taken out. 例文帳に追加
通常は、わきの下にあるリンパ節の一部も切除される。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
When a decorative part A is used, a part 13 to hold under arm with a bell 12 is inserted into the armpit (a) and is held under the arm.例文帳に追加
装飾体Aの使用時には、脇つぼaにベル12を付けた脇挟み部材13を挿入し、これを脇で挟持する。 - 特許庁
(of sumo) a tactic of putting one's hand under the opponent's arm, called 'shitate' 例文帳に追加
下手という相手の腕の下に手を差し入れる相撲の技 - EDR日英対訳辞書
They were standing under a tree, each with an arm round the other's neck, 例文帳に追加
二人は木の下に立って、おたがいに相手の首に腕をまわしております。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
An engagement point of a driving pin 30 of the lever with a cam groove 48 of the link arm is positioned in the intermediate part between both turning shafts of the lever and the link arm, and the first slider is moved by a driven arm 43 extending under the link arm.例文帳に追加
レバーの駆動ピン30とリンクアームのカム溝48の係合点をレバーとリンクアームの両回動軸の中間に位置させて、リンクアームの下方に延びる従動アーム43で第1のスライダを移動させる。 - 特許庁
An end of an arm 1 is journaled onto a support point 24 provided inside upper and under covers 11,7, a spring 3 is provided to return the arm 1 to an A-point after the arm 1 is rotated along a B-direction, and an operation part 2 is provided in one end of the arm 1.例文帳に追加
上下カバー11,7内に設けられている支点24にアーム1の端を軸支し、アーム1をB点方向に回転させた後A点までもどるようにバネ3を設け、アーム1の一方の端に操作部2を設ける。 - 特許庁
A carrying arm 1 for carrying a wafer 4 into and out of an apparatus is provided with a mechanism for detecting whether or not the carrying arm 1 comes into contact with a wafer 5 just under the arm or just over the arm.例文帳に追加
ウェハ4を装置内に搬送搬出する搬送アーム1に、アーム直下またはアーム直上のウェハ5との接触の可能性の有無を検出する機構を備える。 - 特許庁
When the turner board 5 is rotated, the presser arm 42 is detached from the surface of the page, and a turner arm 41 is inserted under the rear side of the page.例文帳に追加
めくり盤5が回転すると、押さえアーム42が紙面から外れ、紙面の裏側にめくりアーム41が入り込む。 - 特許庁
any of several wrestling holds in which an arm is passed under the opponent's arm from behind and the hand exerts pressure on the back of the neck 例文帳に追加
腕がが相手の腕の下で後ろからまわされ、手が首の後部に圧力を加えるいくつかのレスリングののホールドの総称 - 日本語WordNet
An actuating arm is operatively connected to the lid, and the actuating arm transmits forces from an instrument movement mechanism to the valve door under tension and compression.例文帳に追加
動作アームが蓋に連動的に接続され、動作アームは、緊張及び圧縮下において、力を器具運動機構から弁扉へと伝達する。 - 特許庁
A rotating arm 9 is installed under the running piece 2, and a hook 20 is provided at a tip of the arm 9.例文帳に追加
走行片2の下に回転するアーム9を取り付け、アーム9の先端にはフック20を設けている。 - 特許庁
The calibration arm 3 is positioned by the fixed arm 23 under this connected condition, by abutting against the hook part 31 with the pins 29 and by the mutual face contact of the end faces of the calibration arm 3 and the fixed arm 23, and is thereby supported by the fixed arm 23, without generating backlashes.例文帳に追加
この連結された状態において、フック部31とピン29との当接と、検量用アーム3と固定アーム23の端面同士の面接触によって、検量用アーム3は固定アーム23に位置決めされると共に、固定アーム23によってがたつきなく支持される。 - 特許庁
Under this condition, the male connector can be individually released from engagement by the releasing operation of the lock arm.例文帳に追加
その状態でロックアームの解除操作により、個別にオスコネクタを嵌合解除できる。 - 特許庁
The arm 34 and the truck sensor 35 are arranged under the truck body 3.例文帳に追加
アーム34及び台車センサ35は、台車本体3よりも下方に配置する。 - 特許庁
The receivers 14 are arranged at both sides of arm sections of the sitting section under lower site of armrests.例文帳に追加
受信部14を肘掛の下方で且つ座部の両脇部分に配設している。 - 特許庁
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick, 例文帳に追加
お百姓さんはぼくを脇に抱えてトウモロコシ畑に連れ出して、高い棒の上にのせたんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
an old tale of Anne Bolyn walking the castle walls with her poor cut-off head under her arm 例文帳に追加
切り落とされた哀れな頭部を脇に抱えて城壁を歩くアン・ブーリンの昔話 - 日本語WordNet
A slider 28 provided with a coil spring 31 is arranged under the lock arm 8.例文帳に追加
ロックアーム8の下方にはコイルスプリング31を備えたスライダー28が配置されている。 - 特許庁
To provide a rear under mirror capable of being firmly fitted to the rear glass of a vehicle body without having a long arm.例文帳に追加
長いアームを有せず、かつ車体の後部ガラスに強固に取付ることができるようにする。 - 特許庁
The rail body 1 is vertically fixed with a plurality of posts 4 under a horizontal arm 3.例文帳に追加
柵体1は、水平アーム3の下に複数の支柱4を垂直に固定している。 - 特許庁
Then, a C-arm 7 rotates to perform the serial radiography under satisfactory conditions.例文帳に追加
そして、Cアーム7が回転し十分な撮影条件で連続撮影が行われる。 - 特許庁
wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room 例文帳に追加
ぼくの体を抱えこむようにして、トム・ブキャナンはその部屋からぼくを追いたてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
意味 | 例文 (268件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |