| 意味 | 例文 |
Where Are They Nowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
Where are they now?例文帳に追加
今彼らはどこに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And where are they now?例文帳に追加
彼等は今どこに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where are they now?例文帳に追加
二人は今、どうしてる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, these men that attacked your house, where are they now?例文帳に追加
家を襲撃した奴らは どこにいる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where were they 15 years ago, and where are they now?例文帳に追加
15年前にはどこにいて いまはどこにいるでしょうか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And where are they now?例文帳に追加
そのお姉ちゃんたちは どこにいるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you know where they are now?例文帳に追加
彼らがどこに住んでいるか 知っているかい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where are they now?例文帳に追加
やつは 今 どこにいて 一体 何をしているのでしょうか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, several of you asked me where these children are. Where do you think they are? 例文帳に追加
今、あなたがたのうちの何人かが子どもたちがどこにいるか尋ねました。どこだと思いますか? - Weblio Email例文集
Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. 例文帳に追加
静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 - Tanaka Corpus
Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check.例文帳に追加
静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 - Tatoeba例文
To provide an advertisement distributing system offering advertisement suited for browsers' preference and the place where they are now.例文帳に追加
閲覧者の嗜好と今居る場所に合わせた広告を提示する広告配信システムを提供する。 - 特許庁
Level 2 In addition to level 1, combining characters are now allowed for some languages where they are essential (e. 例文帳に追加
この符号化では、ハングル音節のグリフが3 つまたは 2 つの母音・子音コードの組み合わせで符号化される) はサポートしない。 - JM
where now are all those masters and teachers, whom thou knewest well, whilst they were yet with you, and flourished in learning? 例文帳に追加
あなたがよく知っている、以前一緒にいて学識を誇っていた有名な師や先生が、現在どこにいるかを。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Now that the buttons are positioned where we want them, we'll set the four buttons to be the same size for visual consistency as well as to clarify that they are related functionally.例文帳に追加
ボタンを配置したら、これらのボタンが関連する機能であることを明確にするため、また視覚的な一貫性を保つために、4 つのボタンを同じサイズにします。 - NetBeans
The Kodo Hall, Dining Hall and the east and west Nanajunoto (seven-story pagodas) were not reconstructed after early-modern times and now only foundation stones are left at the places where they used to be. 例文帳に追加
また、講堂、食堂、東西の七重塔など近世以降はついに再建されることはなく、今は各建物跡に礎石のみが残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lyrics of the accompanying song are like this: 'Seven herbs, shepherd's purse, birds from China, towards the land of Japan, towards the place where they do not cross to, now together, Batakusa Batakusa ('Nanakusa nazuna toudo no tori ga, nihon no tochi ni, wataranusaki ni, awasete, Batakusa Batakusa)'; the song varies, depending on the area. 例文帳に追加
歌の歌詞は「七草なずな 唐土の鳥が、日本の土地に、渡らぬ先に、合わせて、バタクサバタクサ」など地方により多少の違いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even now, there are many areas where they commemorate the long-lasting virtues of the late Mitsuhide, who was a cultured person conversant with many studies and fond of Waka and Chanoyu, and a prominent politician skillful in domestic politics giving good administration out of his love for the people. 例文帳に追加
諸学に通じ和歌・茶の湯を好んでいた文化人であったこと、また内政手腕に優れ、領民を愛して善政を布いたといわれ、現在も光秀の遺徳を偲ぶ地域が数多くある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, they also mentioned the Emperor's wartime responsibility as well as the political exploitation of the Emperor, which were taboo, by saying "You are now playing a role of propping up war ideology as you did in the past under the situation where Japan is planning to conclude separate peace treaties and rearm itself." 例文帳に追加
また「貴方が今又、単独講和と再軍備の日本でかつてと同じような戦争イデオロギーの一つの支柱としての役割を果たそうとしている」と、天皇の戦争責任や政治利用というタブーにも言及していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Alternatively, when the destination terminal of a received packet is not present in the own area and the node device address of an area where the destination terminal is present now is known, the node device address and the address of the destination terminal are sent to a node device of a transmission source of the packet, and when it is not known, they are sent to a position registration server for them.例文帳に追加
又は、受信したパケットの宛先端末が自エリアに在圏せず、且つ該宛先端末が在圏するノード装置アドレスを知っているとき、該アドレス及び該宛先端末アドレスを該パケットの送信元のノード装置に通知し、知らないとき、該位置登録サーバ装置に通知する。 - 特許庁
Since the world economy crisis, emerging economies, which include China and India have recovered from the crisis and enjoyed their steadily growing economy backed by its enormous domestic demand, and now they are drawing an attention as ―market―amid the situation where demands in Europe's advanced nations have been receding.例文帳に追加
世界経済危機以降、欧米先進国の需要が減退する中、中国、インドをはじめとする新興国は旺盛な国内需要を背景に、着実に回復・成長を続けており、「市場」として注目を集めるようになった。 - 経済産業省
In the adjoining ruins "Nishidaihata Ruins" (locally often called "Nishidaibatake") and Nagamchi East Station Ruins, the remains of residences and so on where people working in the Koriyam Ruins had presumably lived were found and excavated, but they had been damaged probably by the construction of old Japanese National Railway (JR) Nagamachi Rail Center and old JR Nagamachi Yard (now both of them are abolished) and work of burying infrastructure. 例文帳に追加
隣接する遺跡「西台畑遺跡」(にしだいはたいせき:地元では「にしだいばたけ」と呼ばれることが多い)や長町駅東遺跡は、郡山遺跡に勤務していた人々が生活したものと考えられる住居跡などが発見・発掘されたが、旧国鉄(JR)長町レールセンター、旧国鉄(JR)長町貨物ヤード(操車場)<共に現在は廃止>建設によると思われる損傷、ライフラインの埋設による損傷がみられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Where two or more buildings are combined into a single building and there is no heading registration for any of the buildings that existed prior to the combination, the provisions of Article 47 and of paragraph (1) and paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to an application for a heading registration relating to those buildings. In this case: the phrase "A person who has acquired ownership of a newly constructed building or a building other than a condominium unit for which there is no heading registration" in Article 47, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Where two or more buildings, for any of which there is no heading registration, are combined into a single building, or where such building resulting from the combination is a building other than a condominium unit for which there is no heading registration, the person who owns the building resulting from the combination at the time of the combination in the former case or the person who has acquired ownership from the person who owns a building at the time of the combination in the latter case"; the phrase "Where a building which is to exist as a condominium unit is newly constructed" in Article 47, paragraph (2) and the phrase "Where a building is newly constructed as a condominium to which a condominium unit belongs or where a condominium unit is newly constructed so that it adjoins a building for which there is no heading registration and they constitute a condominium" in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "Where two or more buildings, for any of which there is no heading registration, are combined into a single condominium unit"; the phrase "such newly constructed building or the condominium to which the relevant condominium unit now belongs" in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "the condominium to which the unit resulting from the combination belongs." 例文帳に追加
2 第四十七条並びに前条第一項及び第二項の規定は、二以上の建物が合体して一個の建物となった場合において合体前の建物がいずれも表題登記がない建物であるときの当該建物についての表題登記の申請について準用する。この場合において、第四十七条第一項中「新築した建物又は区分建物以外の表題登記がない建物の所有権を取得した者」とあるのは「いずれも表題登記がない二以上の建物が合体して一個の建物となった場合における当該合体後の建物についての合体時の所有者又は当該合体後の建物が区分建物以外の表題登記がない建物である場合において当該合体時の所有者から所有権を取得した者」と、同条第二項中「区分建物である建物を新築した場合」とあり、及び前条第一項中「区分建物が属する一棟の建物が新築された場合又は表題登記がない建物に接続して区分建物が新築されて一棟の建物となった場合」とあるのは「いずれも表題登記がない二以上の建物が合体して一個の区分建物となった場合」と、同項中「当該新築された一棟の建物又は当該区分建物が属することとなった一棟の建物」とあるのは「当該合体後の区分建物が属する一棟の建物」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France