1016万例文収録!

「a-trembling.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > a-trembling.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a-trembling.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 67



例文

in a trembling voice 例文帳に追加

声を震わせて. - 研究社 新英和中辞典

a trembling voice 例文帳に追加

震えながら出す声 - EDR日英対訳辞書

a voice trembling from fear 例文帳に追加

戦慄きふるえる声 - EDR日英対訳辞書

in a trembling manner 例文帳に追加

わなわなふるえるさま - EDR日英対訳辞書

例文

I was all of a trembletrembling like an aspenshaking in my shoes. 例文帳に追加

怖くて全身身ぶるいした - 斎藤和英大辞典


例文

of a body, the state of trembling 例文帳に追加

体がぶるぶる震えるさま - EDR日英対訳辞書

and a slight trembling of his lips. 例文帳に追加

くちびるはかすかに震えていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and he held up a trembling hand. 例文帳に追加

そして震える片手を持ち上げると、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He stood up with his hands trembling in a rage.例文帳に追加

彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 - Tatoeba例文

例文

in a manner characterized by trembling or shaking 例文帳に追加

震えることで特徴づけられる形態で - 日本語WordNet

例文

having a slight and rapid trembling motion 例文帳に追加

かすかに、小刻みに震える動きをする - 日本語WordNet

of the air from the earth, toshine with a soft trembling light 例文帳に追加

地面から立ちのぼる気がゆらめく - EDR日英対訳辞書

He stood up with his hands trembling in a rage. 例文帳に追加

彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 - Tanaka Corpus

he said, with a quiver the more in his aged, trembling voice; 例文帳に追加

と、震える声でジェハンじいさんはいいました。 - Ouida『フランダースの犬』

said the little man, in a trembling voice. 例文帳に追加

とその小男はふるえる声でいいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and it said in a low trembling voice, 例文帳に追加

そしてひくいふるえる声で言いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

the Hatter began, in a trembling voice, 例文帳に追加

と帽子屋さんはふるえる声できりだしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

said Tootles, and fell a-trembling. 例文帳に追加

トゥートルズは、身震いを感じながら言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To increase a machining accuracy by increasing a rigidity so as to suppress trembling.例文帳に追加

剛性を高めてビビリ振動を抑え加工精度を向上させる。 - 特許庁

and a Canary called out in a trembling voice to its children, 例文帳に追加

そしてカナリアがふるえる声で、子どもたちによびかけます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

(of especially a person's physical features) not shaking or trembling 例文帳に追加

(特に人の物理的特性の)振動していない、または震えていない - 日本語WordNet

she said——but her hand as she tried to light a cigarette was trembling. 例文帳に追加

と言うには言ったデイジーは、煙草に火をつけようとした。震える手で。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He was so ashamed, however, that his face lost its color and with a trembling voice he was unable to recite properly. 例文帳に追加

だが恥じ入る余り顔面蒼白となり、声も震えてうまく読むことが出来なかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The trembling vibration limit of the workpiece is obtained by simulation in a finite element method.例文帳に追加

また、ワークのびびり振動限界は、有限要素法によってシミュレーションにより求めるようにした。 - 特許庁

The effectiveness is associated with the rotation speed and the trembling frequency, and stored in a storage device.例文帳に追加

そして、試験加工終了後、有効度と回転速度とを対応付けて表示装置に表示する(S15)。 - 特許庁

trembling, sighing, and weeping in a suspicious manner. 例文帳に追加

彼はふるえながら、ため息をつき、涙を流していた、つまり、挙動不審な様子をしていたのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

For a moment she remained trembling and reeling to and fro upon the threshold 例文帳に追加

しばらくのあいだは、彼女は閾(しきい)のところでぶるぶる震えながら、あちこちとよろめいていた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

My arms ached, my back was cramped, and I was trembling with the prolonged terror of a fall. 例文帳に追加

腕が痛み、背中が凝っていて、落ちるのではとずっと怯えていたのでふるえていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

`I'm afraid you must have hurt him,' she said in a trembling voice, 例文帳に追加

でも、ついつい声がふるえてしまいます。「そしたら、相手の方をけがさせちゃったんじゃないですか? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice. 例文帳に追加

そして陪審にむかって小さなふるえる声で「判決を考えるがよい」ともうしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Not only the trembling vibration limit of a machining tool but also the trembling vibration limit of a workpiece are obtained, and based on this, the machining conditions and an NC path are formed.例文帳に追加

加工ツールのびびり振動限界だけでなく、ワークのびびり振動限界を求め、これに基づいて加工条件およびNCパスを生成するようにした。 - 特許庁

To decrease a working gas flow rate in a vehicular gas pressure servo cylinder generating force against trembling in a lateral direction of a vehicle body.例文帳に追加

車体の横方向動揺に抗する力を生じさせる車両用気体圧サーボシリンダにおいて、作動気体流量を少なくすることである。 - 特許庁

To provide a system and a method for recording the trembling and detecting the fault of a vehicle that achieves safety operation of a rolling stock inexpensively.例文帳に追加

鉄道車両の安全運行を安価に実現することができる車両動揺収録および異常検知システムならびに方法を提供する。 - 特許庁

and his eyes grew large and yellow all in a moment, as he pointed with a trembling finger at a small white thing lying under the tree. 例文帳に追加

同時に、目をいっしゅんでおっきく黄色くしながら、木の下にころがっている小さな白いものを、ふるえる指で示します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

To effectively suppress trembling vibration generated in a tool body during boring even in heavy cutting wherein cutting allowance by a cutting edge is increased.例文帳に追加

たとえ切刃による切削取り代が多くなる重切削であっても、その穴加工中に工具本体に生じるビビリ振動を効果的に抑制する。 - 特許庁

To realize a structure capable of reducing trembling in gear change caused by the fluctuation of the torque of the transmitted motive power, and preventing a driver from having incongruity.例文帳に追加

伝達する動力のトルクの変動による変速のぶれを低く抑え、運転者に違和感を与えない構造を実現する。 - 特許庁

The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes on the lawn. 例文帳に追加

たゆまず昇りつづける月が海峡に浮かべる銀の三角影が、芝生から滴りおちるブリキみたいに堅いバンジョーの響きにゆらゆら揺れる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He lit Daisy's cigarette from a trembling match, and sat down with her on a couch far across the room, 例文帳に追加

震える手につまんだマッチでデイジーの葉巻に火をつけ、2人一緒に部屋の離れた場所にあった寝椅子に腰を下ろした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high, trembling voice struck up the well-known air and words: 例文帳に追加

そこにとつぜん、僕らの正面の木々のまんなかから、弱々しい、高いふるえるような声でふしも歌詞もよく知っているあの歌が聞こえてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Gas pressure according to a degree of trembling in the lateral direction is supplied into each inside pressure chamber in front/at the rear of the piston ring 144.例文帳に追加

ピストンリング144の前後の各内側圧力室には横方向の動揺の大きさに応じた気体圧が供給される。 - 特許庁

To automatically acquire walking data in real time and reproduce a minute motion such as the body trembling or the like.例文帳に追加

自動的に、かつリアルタイムで歩行データを入手すると共に、身体の震えなどの細かい動きまでを再現させる。 - 特許庁

The vehicle trembling preventive device can be structured by using the vehicular gas pressure servo cylinder, and mounted on a vehicle.例文帳に追加

かかる車両用気体圧サーボシリンダを用いて車両動揺防止装置を構成でき、車両に搭載できる。 - 特許庁

The strong man sank trembling into a seat and covered his face, ashamed and almost afraid. 例文帳に追加

この気の強い男は、体を震わせてソファーに座り、大いに恥じて、まるでおびえたように顔を覆いました。 - Ouida『フランダースの犬』

Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:-- 例文帳に追加

アリスはとてもさからったりできませんでしたが、でもぜったいにぜんぶめちゃくちゃになるな、と思ったので、ふるえる声でつづけました: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing. 例文帳に追加

ときどきは震え上がっているみなに一杯おごり、話を無理やり聞かせたり、自分が歌うのに合わせてコーラスさせたりしたものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide a work support for a polishing device capable of reducing a trembling vibration by interposing a shock-absorbing member between an inner surface of a pin-retaining recessed portion of a support tool body and a support pin.例文帳に追加

支持具本体のピン保持用凹部の内面と支持ピンとの間に緩衝部材を介在されることにより、びびり振動の低減を図ることができる研磨装置用のワーク支持具を提供する。 - 特許庁

To provide a machining method of a large impeller allowing accurate machining by preventing chip generation in a thin blade part of the large impeller with a diameter longer than 500 mm and trembling vibration.例文帳に追加

インペラ径が500mmを超すような大型インペラの薄い羽根部に欠けを発生させることなく、かつビビリ振動を防止して精度よく加工することができる大型インペラの加工方法を提供する。 - 特許庁

This damping member for suppressing trembling during cutting, damping device and cutting tool have a damping member comprising a rigid body and a viscoelastic body.例文帳に追加

本発明の切削時のびびり振動を抑制する減衰用部材、減衰装置及び切削工具は剛性体と粘弾性体とから構成される減衰用部材を有している。 - 特許庁

Further, a trembling hand makes it hard to place the tablet on the dispensing hole, and if such is the case, the attached container (6) for receiving the tablets is removed from the body portion and the body portion is placed on a table or the like, so as to take out the tablet.例文帳に追加

また、手が震えたりしてなかなか錠剤を取り出し口の上に置けなかったりしますので、その場合は本体から付属の錠剤を受ける容器(6)を外して、本体をテーブルなどに置き、錠剤を取り出せるようにしました。 - 特許庁

例文

To provide an inexpensive and effective dynamic damper capable of effectively suppressing trembling generated by cutting work without declining the strength of a shank and preventing effects on a discharge space of chips during cutting work.例文帳に追加

シャンクの強度を低下させることなく切削加工で生じるびびり振動を効果的に抑制するとともに、切削加工時における切りくずの排出空間に影響を与えない、安価で効果的なダイナミックダンパーを提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS