are aの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49935件
one thousand folded paper cranes that are on a string 例文帳に追加
折り紙の千羽鶴 - EDR日英対訳辞書
Are you looking for a really pale blue?例文帳に追加
パールブルーがいいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Are you a heavy smoker?例文帳に追加
タバコをよく吸われますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Things are taking a favourable turn. 例文帳に追加
模様が好くなって来た - 斎藤和英大辞典
What is this? are you a woman?例文帳に追加
何だよ? お前は女か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Are you a college man?" 例文帳に追加
「あんたは大学の出で?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
His words are those of a man of sense, but his actions are those of a fool. 例文帳に追加
言うところ賢にして、行うところ愚なり - 斎藤和英大辞典
Q22 Is a packaging paper that packs a specific article at manufacturing plant for shipment classified as “packing papers that are used by retailers for selling the articles” which are not requested to apply identification for 1,300 cm2 or less of area ?例文帳に追加
"Q22 省令では、1 - 経済産業省
Are you a dog person or a cat person?例文帳に追加
あなたは犬派?それとも猫派? - Tatoeba例文
a leather strap from which stirrups are suspended from a saddle 例文帳に追加
鐙を吊るすための革紐 - EDR日英対訳辞書
a symphony whose members are drawn from a small organization 例文帳に追加
小編成の交響楽団 - EDR日英対訳辞書
a sheet of paper on which are printed exercises and problems to be solved by a student, called work sheet 例文帳に追加
練習問題紙 - EDR日英対訳辞書
Floors are covered, and a veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden) is constructed. 例文帳に追加
床を張り、縁側を造る - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It doesn't pay to act as a mediator for a couple who are having a quarrel. 例文帳に追加
夫婦げんかは犬も食わない. - 研究社 新和英中辞典
You are not a prime minister, a husband, or even a father!例文帳に追加
総理でも 夫でも 父親でもない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Alfrid lickspittle, you are a coward. a coward ?例文帳に追加
アルフリッド・リックスピットル、臆病者め - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's a woman they are looking for ! a woman例文帳に追加
女を求めるんですよ! 「オンナ」を。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You do have a 13 year old daughter, are you having a difficult time with her?例文帳に追加
娘さん 13歳ですよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We are looking for a house with a garage.例文帳に追加
ガレージ付きの家を探してるの。 - Tatoeba例文
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)